08-05-2010 |
Rossig |
Субтитры с лицензии. DVDRip (01:52:52) |
08-05-2010 |
Kulld |
Спасибо огромное! Хорошие сабы. |
08-05-2010 |
Demenok |
Спасибо |
09-05-2010 |
Sniffer |
+5 хорошие сабы! дякую |
09-05-2010 |
voronine |
Сабы один в один с зацензуренным дубляжом. |
09-05-2010 |
sandro11 |
voronine, ну дык и написано же - "с лицензии" рип, что есть, то и выкладывают. и на том спасибо, что хорошие - в отличие от схардсабленных или самопальных (с мовы на суржик) с кучей ошибок... вона - дякует народ =) |
09-05-2010 |
voronine |
2sandro11. Я же не написал, что сабы плохие. Другое дело, что эти сабы набиты кем-то для лицензии слово в слово по дубляжу, который, как все мы знаем, для этого фильма конкретно зацензуренный.
Что стоит хотя бы фраза:
"Ok you cunts!" переведённая тут как "Ну что, козлики!"
Россигу спасибо за релиз. Лицензионщикам минус за халтуру, имхо. Хотя, я понимаю, что есть люди, которым хочется узнать, что было именно в дубляже... |
23-05-2010 |
wmukler |
if he was our friend no one ever would fuck with us again - если он будет нашим другом мы никогда больше не будем дрочить (никто больше не будет издеваться над нами) - вспышка у гражданина воронина детектед |
23-05-2010 |
voronine |
2wmukler. Мой перевод не такой, как вы написали. А именно: "Если он будет нашим дружбаном, никто нас не будет больше дрючить!"
Будьте внимательнее. И, по возможности, изъясняйтесь яснее. Я, честно говоря, не до конца понял ваш коммент. |
24-05-2010 |
wmukler |
шмуклер извиняется за то что смотрел пепец без пенсне своего |
09-06-2010 |
47fav |
спасибо |
11-06-2010 |
666 |
И вобще название фильма должно быть переведено как Поджопник. С какого боку Пипец? |
11-06-2010 |
voronine |
Для 666. Дать один пинок под жопу (а именно это и включает в себя понятие "поджопник") и отметелить, по-моему, неравные понятия. Точный перевод словосочетания kick ass - "набить морду". До крови и ссадин.
На мой взгляд перевод названия вообще делать не нужно, как в случае с Бэтменом. Кикэсс он и есть Кикэсс. |
27-06-2010 |
d0ber.maNN |
|
29-06-2010 |
voronine |
2d0ber.maNN. Исправил на фразу "Поздоровайтесь с моим дружочком!" Спасибо за подсказку. Уже и не помню, к чему я приплёл эту мамочку. )) |
18-08-2010 |
_ANDREY DAVIDOV_ |
Спасибо за сабы. |
07-02-2011 |
Денис Борисович мл. |
милейший, товарищ воронин, не будете ли вы столь любезны, кинуть ссылочку на свой перевод, а то у меня от дубляторных переводов анус зудит. |
09-02-2011 |
Денис Борисович мл. |
В общем посмотрел я начало кина в переводе voronine - это финиш, такое ощущение что переводила 15-летняя ПТУшница-наркоманка на пару с гугл-транслейтером, сочитая машинный перевод с быдло-жаргончиком. После 15 минут просмотра было принято решение запилить эти (by Rossig) сабы в файл - вполне нормально дросмотрел кино. Дубляторный перевод, конечно, не дело, но лучшее из хренового лучше чем просто хренове, правда ведь?) |
10-02-2011 |
DanElfman |
Денис Борисович, ВСЕ переводы Воронина - это "финиш". Как до людей это раньше не дошло, непонятно...
(http://fumiste.livejournal.com/)
to voronine
А-я-яй, как не стыдно ругать дубляж... ;) |
10-02-2011 |
fumiste |
Точный перевод словосочетания kick ass - "набить морду". - Ну если у "автора" вместо лица/головы задница, то да. А правильно (в зависимости от контекста):
1. офигительно, класс, обалдеть, круто... и т.д.
2. надрать задницу, задать жару.
"Автор" приплетает своё убогое видение везде где можно. Зато потом благодарит за поправки. |
30-03-2011 |
voronine |
2ДенисБорисовичмл.DanElfmanfumiste.
У одного анус зудит - никак не начешется, второй в силу своей инфантильности на дух не переносит слово "voronine", третий вообще живёт в стране, где по-русски не говорят. Критиканством нынче в рунете занимается каждый второй бездельник, но эта троица мне особенно симпатична. |