20-02-2010 |
@llex |
Для активной помощи и ускорения
перевода все желающие могут помочь финансово,
пополнив мой вебмани-кошелек:
R204170608092 |
21-02-2010 |
oncourtfan |
маленькая неточность @llex .. хоум-ран (home run) термин в бейсболе не требующий перевода .. это сильный и точный удар, при котором мяч не касаясь земли улетает за пределы поля ..его перевод как "домашняя победа" смелый ход но неправильный |
21-02-2010 |
@llex |
Спасибо за уточнение. Я искал правильное понятие этой фразы, но не нашел. Решил "домашняя победа" будет более понятна для рашен пипл)) Тем более бейсбол у нас не практичски не известен. |
22-02-2010 |
oncourtfan |
ну просто вокруг хоум-ранов главного героя вертится одна из дополнительных сюжетных линий, которая становится непонятной при таком переводе.. то есть я бы сделал примечание "хоумран - это то-то и то-то" в сабах где-нибудь в начале фильма, или после первого упоминания этого слова .. кто захочет понять тот поймет . ну например так делают с медицинскими терминами в сабах к "Доктору Хаусу"
в любом случае спасибо за работу) |