08-01-2010 |
San3k |
Субтитры для BDRip (23.976 fps) в формате Advanced SubStation Alpha стилизованные под фильм.
Для правильного отображения субтитров необходимо установить в систему шрифты из архива.
Также должен быть установлен VSFilter (идет в комплекте с большинством кодек-паков).
Обновленная версия от 08.01.2010. |
09-01-2010 |
San3k |
Обновление от 09.01.2010:
Добавлена SRT-версия субтитров. |
16-04-2010 |
LeAS |
Отличные субтитры! Спасибо! Очень хорошо оформлены, понравилось. |
11-05-2010 |
San3k |
Обновление от 11.05.2010:
Корректировка стилей;
Шрифт встроен в файл субтитров;
Мелкие исправления;
Убрана SRT-версия. |
16-05-2010 |
San3k |
В последнем обновлении исправил пару ошибок...
Кстати, если найдете и запомните ошибку/неточность или что-нибудь еще, что вам не понравится, напишите, пожалуйста, об этом. :)
Да и вообще, буду рад комментариям. :) |
16-05-2010 |
RusLan |
К сожалению посмотрел фильм до знакомства с вашей работой. Но вот на вскидку пару "косяков":
- 00:02:18 - не отображается слово "год" после 3
- 01:18:44 - "..Она такая кВасивая"
Возможно стоит перевести имя его дочки как Ева. Мне кажется это будет правильней. |
16-05-2010 |
San3k |
Спасибо за участие. :)
"кВасивую" исправил и кое-что изменил.
Насчет "3 ГОДА" очень странно. Там всё нормально. Не знаю, почему у вас не отображается до конца... :( |
16-05-2010 |
San3k |
Сам сейчас просмотрел фильм и нашел еще несколько косяков. Исправил. Субтитры перезалил.
И насчет Евы. Если бы не было звукового сопровождения (напр. если бы это была книга), я бы написал "Ева". :) А т.к. отчетливо слышно именно "Ив", думаю, писать "Ева" не стоит... :) |
16-05-2010 |
RusLan |
Строка 667: ...Наверное поеЗду назад на базу.
Строка 826: ...Конечно, будет небольшая прегрузка,..
Строка 418: Ты же отдыхаешь, надеюсь?\NСмотри мне, Сэм. - Если не ошибаюсь, обычно говорят "смотри у меня"
На счет Евы, жаль. Но для себя исправил. Пришлось на скорую руку освоить Aegisub :) |
17-05-2010 |
San3k |
Исправил. Спасибо за помощь. :) |
17-05-2010 |
San3k |
И все-таки заменил Ив на Еву. :) Посоветовался кое с кем и этот человек меня убедил. :)) |
17-05-2010 |
voronine |
2San3k. Правильно сделали. Меня тоже в свое время один человек убедил в Iron Man имя Obadiah писать, как Авдий. Хотя я тоже сначала возражал. |
19-05-2010 |
F. C. |
2voronine. Зря убедил.
Obadiah [͵əʋbəʹdaıə] (мужское имя) 1) Обадая, Обадия 2) Авдий (из словаря Апресян). Обадия - действующее лицо в романе Л. Стерна "Жизнь и мнения Тристрама Шенди". Обадия Слоуп - персонаж в романе А. Троллопа "Барчестерские башни" (из "Словаря английских личных имен А. И. Рыбакина").
По логике вашего советчика, Matthew надо переводить как Матфей, а Jude - Иуда. |
29-05-2010 |
San3k |
RusLan, по поводу неотображения слова "ГОДА". Ты наверное используешь KM или PotPlayer. В них не работает анимация (эффект фэйда, "печатной машинки", караоке и т.п.)... Чтобы всё работало правильно лучше использоваь MPC+VSfilter или MPC Home Cinema (хотя он тоже не все эффекты правильно отображает, но лучше чем KM и Pot) |
31-05-2010 |
RusLan |
2San3k
Спасибо, теперь все в порядке.
Субтитры отличные! |
03-02-2013 |
Ярослав |
Большое спасибо за труд! Субтитры сделаны отлично, очень доволен) |
31-08-2013 |
Владимир |
Тоже очень понравились субтитры. Жаль, что только сейчас их нашёл. Спасибо! |
13-07-2015 |
Анатолий |
Спасибо всем, кто делает субтитры. Работа для энтузиастов, но поверьте, вы дарите людям намного больше. Смотреть фильм в оригинальной озвучке с качественными сабами - наслаждение! |
17-05-2020 |
MZFKDL |
Блин, стилизованные субтитры - огонь!) Спасибо за труды) |