Комментарии |
26-09-2004 |
Аноним |
Небо и земля с тем ,что здесь уже присутствует. Спасибо !!! |
27-09-2004 |
Аноним |
мастерски переведены "трудно-переводимые" моменты с игрой слов. |
07-01-2005 |
Аноним |
Очень профессионально переведено |
15-01-2005 |
Аноним |
Отличный перевод, фильм смотрится великолепно. |
23-07-2009 |
Александр |
Неплохо, только, откуда взялся мистер Гаррис? В фильме такого нет. Фамилия главного героя -
Харрис - и не надо опять повторять эту глупость, что Русский язык требует "озвончения" - ведь не называют же одного из Beatles Джордж Гариссон? Вот так стараниями "филологов" появляются
имена и названия , которых не существует в природе - как река и залив имени Гудзона - в то время,
когда его родители носили фамиоию Хадсон. И тд. и тп. |
26-04-2011 |
Максим |
Я бы был с этим попроще. Айзек Азимов, но Исаак Ньютон, Генрих если это король Франции, но тем не менее Анри когда говорим о простом французе. Еще можете вспомнить Гарри Поттера, примеров можно привести уйму.
Просто надо понимать что так сложилось (исторически или еще каким-либо образом) и все, и никакие "Русский язык требует "озвончения"" тут не причем. |
|