Комментарии |
20-06-2004 |
Аноним |
ОТЛИЧНО |
22-07-2004 |
Аноним |
Все сделано на 5. |
14-10-2005 |
Max |
Тошнотворное обилие пятиэтажного мата, языковое выпендривание распухшего самомнения переводчика, глупые грамматические ошибки - поклонники Гоблина будут в воссторге. Тем же, кто хочет посмотреть этот очень хороший фильм, а не провести 2 часа в компании "звездатого" Гоблина, рекомендуется проигнорировать эту пародию на перевод. |
04-03-2008 |
Wojszwillo |
Na bezrybje i rak ryba... |
07-11-2008 |
GlunzHater |
Max, убил)))
Куда там правильному переводу (если можешь показать, где он не правильный - буду рад выслушать) до пересказов всяких гланцев и прочих. Фильм о войне - мат обязан быть и он там есть, в оригинале. Следовательно есть и в переводе. Об ошибках подробнее пожалуйста :-D |
26-10-2011 |
zaxxy |
Да уж, правильность так и прет из Гоблина. Когда это cheese-dick успел стать "ё.. твою мать"? Воистину мат ради мата.
Имхо, лучший авторский у Еремеева. Чего только стоит шутка про "метите в евреи". И пусть пропусков у него хватает, субтитрам, доработанным и набитым по его переводу, цены бы не было. |
|