Комментарии |
03-12-2006 |
Rompler |
to uploader
если уж проверяете субтитры в SW, то не делайте хотя бы smart line adjust. функция работает коряво (даже сам разработчик об этом в справке пишет), абсолютно бессмысленное разбиение фраз, большинство субтитров становится неудобно читать. лучше поработайте над длиной фраз, сделав их более компактными, а значит лекго воспринимаемыми.
PS. пропустили прямо в самом начале (5-й субтитр) ляп при OCR - "У дачи", в заголовке статьи в 3-м субтитре слово "автобус" на английском употребляется в единственном числе, на русском их вдруг стало много ("какие автобусы здесь останавливаются"). |
03-12-2006 |
BedaZzle |
to Rompler
smart line adjust не использую никогда - в субтитрах с двд так строчки разрезаны, длинные поправил вручную, весь текст вычитывать нет ни времени, ни желания
литературность перевода не проверялась, ошибки OCR - к дяде Билли |
06-12-2006 |
CBuHKa |
Rompler, у BedaZzle вероятно, такие же субтитры, как я только что доьавил. Не нравитсья тебе перевод, обратись к SDI MEDIA LATVIA, http://www.sdi-media-usa.com/latvia.html, я кстати забыл написать авторов. Пусть они переведут, а автобуС. И когда ты подходишь на автобусную остановку в Великобритании, не знаю как насчет Штатов, ты спросишь как? автобусы? Тебя могут не понять, подумают пару автобусов едут одновременно. |
06-12-2006 |
BedaZzle |
"такие же субтитры, как я только что доьавил" - зачем заливал такие же, как уже есть? :) |
22-01-2013 |
meryl-nicole |
Огромное спасибо!!! Отлично подошли к моей версии фильма, точный, аккуратный перевод! спасибо!!! ))) |
|