Hacksaw Ridge / Резная гряда

Hacksaw Ridge (2016)

Резная гряда

IMDB: 2119532
Кинориум: 617085
Другие названия: По соображениям совести
Режиссёр:
Количество дисков: 1
Переводчик:
Добавлен в базу: 27.01.2017
Последнее обновление: 14.02.2017
Загрузок: 841
Комментарии
27-01-2017 ну вот
тайминг?
27-01-2017 Bew
А что значит:

838
01:04:21,620 --> 01:04:27,960
<i>Дальше без перевода.</i>

Субтитры не полные?? В сети присутствуют фильмы DVDScr продолжительностью 2 часа.
27-01-2017 Адам
Название: По соображениям совести

Хрен знает : Резная гряда
27-01-2017 Одобряльщик
Обновлено.
Авторские правки.
28-01-2017 Bew
Все равно фильм переведен до половины. Дальше то как смотреть? Лучше не заблуждайте пользоватлей. Закончите свой труд пожалуйста, фильм достойный.
29-01-2017 Jet
В данных субтитрах переведена первая часть фильма. Дальше оставлено без перевода, дополнения наверно не будет.
04-02-2017 Jetov
Автор! Пожалуйста закончи свою работу. Плизз!
07-02-2017 vycheslav
уже вышел WEB-DLRip и Продолжительность: 02:19:19...субтитры точно))
07-02-2017 vycheslav
что за субтитры полные нет?
07-02-2017 Jet
Субтитры на первую половину фильма. Полные планировались к 21 февраля. Их пока еще нет.
09-02-2017 35а
что теперь на половину фильма будем вылаживать сабы? к чему это? блю-рэй уже есть может кто допилит?
09-02-2017 One-Two
>вылаживать
Сильны русскоязычные.
09-02-2017 Одобряльщик
Обновлено. Автор не указал причину.
09-02-2017 Неодобряльщик
Автору не помешало бы поучиться грамматике и ставить мягкий знак в глаголах неопределенного времени. "Вы" с прописной буквы также используется исключительно в официальной переписке.
09-02-2017 Одобряльщик
>Автору не помешало бы поучиться

А то взяли бы, да исправили бы грамматику-то.
Всяко полезнее поучений.
Я, со своей стороны, её б обновил.
09-02-2017 Jet
Какие еще ошибки? При проверке грамматики никаких ошибок не было. «Вы» с большой буквы только в начале предложений.
Тайминг 2:19:19 во всех релизах. Если 02:20:14, наверно рекламу добавили.
10-02-2017 Одобряльщик
Обновлено. Автор сообщает об исправлениях некоторых грамматических неточностей.
10-02-2017 Anomalisa
Jet
спасибо!
14-02-2017 Одобряльщик
И еще раз обновлено.
Автор сообщает:

Добавлена пост-обработка тайминга: подгон по ключкадрам, непрерывные соседние субтитры.
19-02-2017 Сергей
Хорошие титры, большое спасибо! Смотрел с последней версией сабов, из недостатков, которые подметил - в нескольких местах фразы налезают друг на друга и получаются 4 строчки на экране одновременно, одна непереведенная фраза "We got you.", в нескольких местах стоило бы заменить такое/такая/такой на таково/такова/таков, например "Такая природа войны." на "Такова природа войны.", в строчке "Они перекапали улицу." ошибку, думаю, сами найдете))
20-09-2017 Jet
Недавно пересматривал этот фильм отрывками вместе с этими сабами. И правда некоторые строки по времени пересекаются. Keyframe snapping в Aegisub. Если две строки идут рядом и, например, первая продлевается до keyframe'а в следующей, то такое может случится, если опция Make adjacent subtitles continuous отключена.
Ваше имя:
Комментарий: