27-01-2017 |
ну вот |
тайминг? |
27-01-2017 |
Bew |
А что значит:
838
01:04:21,620 --> 01:04:27,960
<i>Дальше без перевода.</i>
Субтитры не полные?? В сети присутствуют фильмы DVDScr продолжительностью 2 часа. |
27-01-2017 |
Адам |
Название: По соображениям совести
Хрен знает : Резная гряда |
27-01-2017 |
Одобряльщик |
Обновлено.
Авторские правки. |
28-01-2017 |
Bew |
Все равно фильм переведен до половины. Дальше то как смотреть? Лучше не заблуждайте пользоватлей. Закончите свой труд пожалуйста, фильм достойный. |
29-01-2017 |
Jet |
В данных субтитрах переведена первая часть фильма. Дальше оставлено без перевода, дополнения наверно не будет. |
04-02-2017 |
Jetov |
Автор! Пожалуйста закончи свою работу. Плизз! |
07-02-2017 |
vycheslav |
уже вышел WEB-DLRip и Продолжительность: 02:19:19...субтитры точно)) |
07-02-2017 |
vycheslav |
что за субтитры полные нет? |
07-02-2017 |
Jet |
Субтитры на первую половину фильма. Полные планировались к 21 февраля. Их пока еще нет. |
09-02-2017 |
35а |
что теперь на половину фильма будем вылаживать сабы? к чему это? блю-рэй уже есть может кто допилит? |
09-02-2017 |
One-Two |
>вылаживать
Сильны русскоязычные. |
09-02-2017 |
Одобряльщик |
Обновлено. Автор не указал причину. |
09-02-2017 |
Неодобряльщик |
Автору не помешало бы поучиться грамматике и ставить мягкий знак в глаголах неопределенного времени. "Вы" с прописной буквы также используется исключительно в официальной переписке. |
09-02-2017 |
Одобряльщик |
>Автору не помешало бы поучиться
А то взяли бы, да исправили бы грамматику-то.
Всяко полезнее поучений.
Я, со своей стороны, её б обновил. |
09-02-2017 |
Jet |
Какие еще ошибки? При проверке грамматики никаких ошибок не было. «Вы» с большой буквы только в начале предложений.
Тайминг 2:19:19 во всех релизах. Если 02:20:14, наверно рекламу добавили. |
10-02-2017 |
Одобряльщик |
Обновлено. Автор сообщает об исправлениях некоторых грамматических неточностей. |
10-02-2017 |
Anomalisa |
Jet
спасибо! |
14-02-2017 |
Одобряльщик |
И еще раз обновлено.
Автор сообщает:
Добавлена пост-обработка тайминга: подгон по ключкадрам, непрерывные соседние субтитры. |
19-02-2017 |
Сергей |
Хорошие титры, большое спасибо! Смотрел с последней версией сабов, из недостатков, которые подметил - в нескольких местах фразы налезают друг на друга и получаются 4 строчки на экране одновременно, одна непереведенная фраза "We got you.", в нескольких местах стоило бы заменить такое/такая/такой на таково/такова/таков, например "Такая природа войны." на "Такова природа войны.", в строчке "Они перекапали улицу." ошибку, думаю, сами найдете)) |
20-09-2017 |
Jet |
Недавно пересматривал этот фильм отрывками вместе с этими сабами. И правда некоторые строки по времени пересекаются. Keyframe snapping в Aegisub. Если две строки идут рядом и, например, первая продлевается до keyframe'а в следующей, то такое может случится, если опция Make adjacent subtitles continuous отключена. |