Комментарии |
05-12-2016 |
Doctor Joker |
Под BD (01:42:15)
Присутствует ненормативная лексика. |
05-12-2016 |
Sarge |
Большое спасибо, к шикарному фильму появился перевод ему под стать! Алексей, если не затруднит, подскажите - ждать от Вас полные субтитры к "Отряду самоубийц" или смотреть с теми что есть? |
05-12-2016 |
One-Two |
Да, ждать. |
05-12-2016 |
Doctor Joker |
Ну, вон за меня уже ответили.
До конца недели стоит ожидать, да, к театралке и расширенной. |
05-12-2016 |
Sarge |
Отличная новость, благодарю! |
06-12-2016 |
Зритель |
Где скачать можно? не где раздачу не видел. |
06-12-2016 |
Doctor Joker |
На рутрекере, руторе, кинозале, ннм и куче обменников лежат BDRip-AVC |
15-12-2016 |
McD |
Вроде неплохое кино. Перевод хороший. Спасибо. |
21-12-2016 |
Sarge |
Походу уже не будет сабчиков к "самоубивцам", 2 с лишним недели прошло(( |
21-12-2016 |
Doctor Joker |
Пока что было не до них. Будут чуть позже вместе с другими. |
22-12-2016 |
Sarge |
Окей, буду ждать сколько потребуется, ведь Вы лучший!) |
05-04-2019 |
Тамерлан |
Спасибо за работу, н овсе же не могу не по-критиковать.
Ну потому что очень мешает обилие подросткового жаргона, к месту ине к месту.
Ну маленьитй например.
Когда у странной бабули в странной забегаловке Бриджес спрашивает:
-Как дела мэм?
Она отвечает - Hard.
Перевод ответа - Отвал Башки.
Ну не говорят так бабули, даже очень странные.
И Бриджес (шериф)никогда не назвал бы в легкой беседе
Забегаловку - Рыгаловкой.
Это все разговоры тинейджеров "на раёне" причем в России.
И так везде. И ладно бы если в таких простых разговорах, а там есть сложные диалоги, без которых не поймешь "тему".
Так и в них полно мусорного жаргона, который не "крутизны" добавляет, а сами понимаете чего.
Я не против жаргона как такового, но это должно быть изящно, а не по "дворовому".
За труды конечно спасибо, но придётся с НоНейм клуба качать дорожку Гоблина (она там есть отдельно).
Фильм слишком хорош, чтобы смотреть его "абы как" |
|