Русские субтитры: Перлы - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перлы

#21 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 565
  • Своих переводов: 78

Отправлено 27 Май 2009 - 17:35

~%
0

#22 Пользователь офлайн   Dozator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 461
  • Регистрация: 28 Февраль 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:OCTPOB
  • Интересы:DVD-авторинг
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 123

Отправлено 27 Июль 2009 - 22:56

Долго и упорно редактировал перевод комментария к мультфильму "Панда кунг-фу". (Наверное, проще перевести с английского, чем "с русского на русский"). Добила меня фраза "Гадюка - наш самый сложный персонаж уже хотя бы потому, что в ней есть очень много точек артикуляции". Долго думал, откуда у змеи артикуляция, да ещё и с точками. Полез в словарь: ну конечно же, второе значение слова articulation - сочленение!
И чего двд-издатели экономят на переводчиках? Школьники им, что ли, переводят?
0

#23 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 45
  • Своих переводов: 19

Отправлено 28 Июль 2009 - 15:29

Я когда-то переводил "Miller's Crossing", поэтому когда в аплоаде увидел очередную версию перевода, да ещё помеченную как "Версия субтитров с официального DVD выпущенного 20 Век Фокс Россия", заинтересовался: как же там переведены те места, которые у меня когда-то вызвали затруднения. Скачал, запустил и сперва обрадовался - с точностью до стилистики первый диалог перевeден почти так же, как и у меня. Дальше начал хаотически скроллить и нарвался на совершенно замечательный образчик переводческого ляпа. Ситуация: два бандита, умный - Dane и тупой - Thug, сидят в машине и видят выходящую из здания женщину, сестру некоего Берни, которого они разыскивают. Видя её, Dane начинает задавать вопросы, скорее размышляя вслух, чем обращаясь к Thug. Тот отвечает одной и той же репликой:

[Dane] What's that potato-eater up to?
[Thug] Beats me.
[Dane] That's Bernie's sister, ain't it?
[Thug] Beats me.
[Dane] What's he seeing her for?
[Thug] Beats me. Maybe--
[Dane] Shut up. Get lost.

Версия ДВД:
[Dane] Что замышляет эта ирландская морда?
[Thug] Бьет меня.
[Dane] Это сестра Берни?
[Thug] Бьет меня.
[Dane] Зачем он с ней встречается?
[Thug] Бьет.
[Dane] Заткнись. Вали отсюда.

Нравится? Особенно если учесть, что чуть ли не во всех словарях чёрным по белому написано:

Цитата

beats me
A phrase meaning 'i dont know.' Usually used when some one asks you something you should know, or when your particularly clueless about any situation.
Example:
person 1- "Wow, how did you get that bruise?"
person 2- "Beats me!"

Дальше пока не смотрел, но подозреваю, что этот шедевр - явно не единственный. Так что если будет время, я обязательно взгляну на "официальные" титры чуть поближе...
0

#24 Пользователь офлайн   Dozator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 461
  • Регистрация: 28 Февраль 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:OCTPOB
  • Интересы:DVD-авторинг
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 123

Отправлено 28 Июль 2009 - 17:52

Сам-то как перевёл? "Убей, не знаю"?
0

#25 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 45
  • Своих переводов: 19

Отправлено 28 Июль 2009 - 17:59

Просмотр сообщенияDozator (28.7.2009, 15:52) писал:

Сам-то как перевёл? "Убей, не знаю"?
"Бить, убивать" - это к Промпту :P . А я, кажется, обошёлся крылатой фразой: "А хрен его знает".
0

#26 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 991
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 96
  • Своих переводов: 16

Отправлено 08 Сентябрь 2009 - 02:09

Пускай тут полежит:

«Как–то в Пекине я объяснял нашему военному атташе и его супруге, пышной даме бальзаковского возраста, систему образов в восточном искусстве. Мы сидели в уличной харчевне, а с ветвей свешивались бумажные ленты с надписями, восхвалявшими здешнюю лапшу.
— Как я завидую вам, Всеволод, что вы освоили эту китайскую грамоту, — говорила мне генеральша оперным контральто. — Я глаз не могу оторвать от иероглифов. В них столько гармонии. Попросите, пожалуйста, хозяина отрезать мне на память вот этот иероглиф, и, пожалуй, еще вот этот…
Несколько удивленный, владелец харчевни выполнил просьбу иностранки. Генеральша убрала куски бумажной ленты в сумочку, а потом отнесла их портному и попросила вышить иероглифы золотом на вечернем бархатном платье. В нем она и отправилась с мужем на прием по случаю национального праздника Китая. Премьер Госсовета Чжоу Эньлай чуть не упал от изумления. Ведь на одной груди супруги советского военного атташе было написано «вкусно», а на другой — «дешево».
© Всеволод Овчинников
0

#27 Пользователь офлайн   kruchen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 03 Ноябрь 12
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Киноиндустрия, рецензии на фильмы, статьи о кино, биографии актеров, фантастика.
  • Страна:

Отправлено 03 Ноябрь 2012 - 18:08

Просмотр сообщениямясо (27 Май 2009 - 12:59) писал:

жжжжесссть!!!!!!!!!!!

Эт ладно, последнее время вообще стали часто попадаться фильмы, где переводчик в некоторых местах минут по 5 молчит. То ли курить ходит, то ли какать, может, чай наливает, не знаю...
0

#28 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 04 Ноябрь 2012 - 00:13

а может он переваривает смысловую нагрузку сказанного? пока он в ступпоре... и фильм закончился...
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему