Bdzl сказал:
озвучкой и переводом сотворят. Сотворили… По-моему, это была худшая из
всех ранее показанных версий Линча на россТВ.
Даже РТР-шный перевод – небо и земля… Лучше бы вообще без звука пустили.
Мне запомнилось следующее, исключительно на память.
Коул: IT'S REGIONAL BUREAU CHIEF COLE.
Перевели: Это ШЕРИФ регионального бюро…
Коул: SAM, YOU STICK WITH CHET, HE'S GOT HIS OWN M.O. MODUS OPERANDI.
Перевели: У него свои методы.
Дезмонд: Her face had a sour look...
Перевели: У нее на лице была КИСЛАЯ ГРИМАСА. – Звучит потрясно…
Лора: And the angles wouldn’t help, because they’re all gone.
Перевели: И ангелы не помогут, потому что они все УШЛИ. – Я плакаль 8))) Ходячие ангелы.
Собрали манатки, застекнули дипломаты – и ушли.
Лора: No place, fast. And you're not coming.
Перевели: А ты уходи!
Донна: Where are the Cookies?
Перевели: Где ребята? (ну, помните, - это про Лиланда и Сару ))))
Донна: If I had a nickel for every cigarette your mom smoked, I'd be dead.
Перевели (не парясь): Если бы я курила как твоя мама, я бы умерла.
Дама с поленом: When this kind of fire starts.
Перевели: Когда начинается такой ЖАР. (Там вообще что-то жуткое в этом диалоге было, про
слой доброты и т.д.)
Потом с какого-то перепоя вместо «Хочешь трахнуть школьную королеву?» перевели «Хочешь
трахнуть идущую домой королеву?» ну и т.д.
Собственно, кроме этих эпизодов я ничего больше не стал смотреть – но если даже в них
столько говна, можно предположить, что в остальном. )
З.Ы. А еще везде настойчиво произносили эФБР.