Взялся за перевод фильма Force of execution. В нескольких моментах там один чёрный рецидивист употребляет 6-О по отношению к своей группировке в разговоре.
Один эпизод: они поймали одного человека и он этим хвалится перед главарём мафии: It's a gift from 6-0 to you to show our respect.
Ещё раз употребляется, где те же лица ведут разговор про то, что они будут на него работать, и начнут с того, что доставят этот подарок, куда он скажет: We gonna do it the 6-0 way-- all day, every day.
Ещё употребляется, когда этот рецидивист прессует одного владельца клуба, чтобы тот платил ему 10% от доходов: No, but I want you to go run
tell your boss that from now on, any product he moves in my club, I get 10%. Now we 6-0, baby, and we don't accept no apologies.
Какбэ.. больше всего похоже, что это такое обозначение банды, шайки или ватаги, но на просторах интернета столкнулся с мнением, что это обозначение армейского подразделения. В любом случае все уверены, что уши у него торчат из сериала Hawaii 5-O, после которого полицию в США частенько стали звать просто 5-0. Логично предположить, что если есть 5, то дальше будет 6, но какое значение в него вложено - ясности пока нет.
Кто какие сведения имеет?
Страница 1 из 1
Что такое 6-0, six-o? На американском английском. Значение этого слэнгового выражения
Страница 1 из 1