Вау, здорово! Мне всегда не хватало титров к русским фильмам. Только за последние несколько лет что-то стало появляться. Совсем недавно с удовольствием пересмотрела "Служебный роман" с титрами!
Если технические возможности позволяют, почему бы и не сделать?
Цитата
Ответы на вопросы по-порядку:
1. Звуковые эффекты, о которых легко догадаться - смех, взрыв и т.д. указывать не нужно. Это только отвлекает внимание от самого действия. Но если, например, во время врыва звучит тревожная музыка, "за кадром", как вы сказали, то лучше указать.
2. Обычно указывают только начало музыки. Когда она заканчивается - менее принципиально. И, конечно, характер, да. "Романтическая музыка", "Громкая тревожная музыка" и т.д.
3. На английском "hearing impaired". Довольно часто встречаются такие титры. Может есть смысл просто посмотреть несколько фильмов с такими титрами?
"Король Дроздобород"
10:46 - Вы думаете так же?
18:52 Например, могу рассказать о 15-той осаде Пьяченцы.
59:44 Ой, слушайте музыку! Музыку слушайте! Mon Dieu.
Здравствуйте Елена!
Вы можете ли субтитровать на фильмы "Притча" и "Притча2" и "Форпост"?Заранее спасибо!фильмы есть в торрентах при поиске яндекса.
Мое поле деятельности - русскоязычные фильмы/мультфильмы до 1985 года, субтитры к которым я делаю на добровольных началах.
Если же фильм не входит в эту категорию, то это уже будет считаться заказ на работу, условия выполнения которого можно обсудить в личной почте.
Мое поле деятельности - русскоязычные фильмы/мультфильмы до 1985 года, субтитры к которым я делаю на добровольных началах.
Если же фильм не входит в эту категорию, то это уже будет считаться заказ на работу, условия выполнения которого можно обсудить в личной почте.
С уважением,
Elena,
6-7-12
Здравствуйте Елена,
было бы возможно для Вас, чтобы сделать МИЛЛИОН В МЕШКЕ?
На самом деле я не владеющих русским языком, но я могу переводить с письменного русского языка.
Поэтому я всегда ищу для письменных источниках. Я был очень рад найти сценарии.
Я уже перевел несколько сценариев здесь: http://subs.com.ru/list.php?c=engmult
То, что я хотел бы тоже сценарий: ПЕСЕНКА РАДОСТИ И ЛЕСНЫЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКИ
Я надеюсь, что мы можем помочь друг другу в наших общих, но все же немного разные интересы
С некоторыми из субтитров я загрузил в http://subs.com.ru/l...hp?c=engmult~~V я могу отправить вам Россией стенограммы кстати. Возможно, вы легко сможете сделать с нарушениями слуха подводные лодки с. Если автор eus347 и ... кто-то записал их сюда мне переводить с.
Напишите мне в приват, если вы заинтересованы.
постскриптум Это автоматический перевод. Возможно, не очень понятно. Вот текст на английском языке.
Надеюсь услышать от вас,
(И спасибо за ваши подводные лодки до сих пор!)
eus347
Hello Elena,
would it be possible for you to do МИЛЛИОН В МЕШКЕ ?
Actually I don't speak Russian, but I can translate from written Russian.
So I am always looking for written sources. I was very happy to find your scripts.
I already translated some of your scripts here: http://subs.com.ru/list.php?c=engmult
What I would love too is a script for: ПЕСЕНКА РАДОСТИ & ЛЕСНЫЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКИ
I hope we can help eachother in our mutual but yet slightly different interests
From some of the subtitles I uploaded to http://subs.com.ru/list.php?c=engmult I could send you the russian transcripts by the way. Perhaps easy for you to make hearing impaired subs from. If the author is eus347 & ... someone wrote them down fro me to translate from.
Mail me in privat if you are interested.
p.s. this is an automatic translation. Possibly not very understandable. Here is the text in english too.
Hope to hear from you,
( and thanks for your subs thus far!!)