Русские субтитры: Совмещение разных версий фильма и субтитров(решение) - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Совмещение разных версий фильма и субтитров(решение) руководство

#1 Пользователь офлайн   Keith Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 9
  • Регистрация: 22 Апрель 09
  • Пол:Женщина
  • Страна:

Отправлено 22 Апрель 2009 - 10:45

Бывает так, что версии фильмов отличаются не только разбивкой на диски, и при попытке подогнать субтитры, даже при совпадении вначале, дальше ничего не получается, субтитры просто не подходят. Переписывать вручную очень долго и нудно, что делать? Есть решение такой проблемы, в том случае если вы найдете иностранные субтитры подходящие под хронометражу под ваш фильм. Иностранных субтитров в сети намного больше чем русских, можно поискать их на различных сайтах. Тут конечно желательно хоть немного знать язык, но если не знаете, можно попробовать ориентироваться по фразам в которых есть имена, названия итд. Стоит учесть, что ваш фильм- может оказаться склеенный dvd-rip из многодискового издания. В этом случае, найдите субтитры для такого издания(методом пробы, и проверке по субтитрам для первого диска) и склейте. Описание как склеить субтитры, и как избавиться от смещения по времени есть на этом сайте :
http://subtitry.ru/help.php?faq=13


И так, нам нужны:
1)любые русские субтитры (при необходимости так же склеиваете, или разбиваете их, но тут за хронометражом следить не надо)
2) соответствующие по времени субтитры для вашей версии фильма на любом другом языке. Одно условие-идентичное количество фраз в обоих субтитрах, если оно отличается, стоит проверить почему и исправить это. Нужно удостовериться что субтитры начинаются одной и той же по смыслу фразой и так же заканчиваются, удалить лишние строки(иногда в субтитры вставляют название сайта итд.)
3) программа subtitle workshop 2.51 (скачать можно здесь: http://www.urusoft.n...oads.php?lang=1 )
Открываете программу, меню файл (file), загрузить субтитры (load subtitles).
Загружаете ваши русские субтитры. Далее меню редактор (edit), время (timings) загрузить время из файла (read timings from file), указываете путь к совпадающим по времени субтитрам, жмете OK. Таким образом в ваши русские субтитры загружается правильный хронометраж из иностранных. Сохраняете ваши субтитры под новым именем (меню файл (file), сохранить как (save as), выбирате формат(SubRip=Srt). Готово.

Таким же способом можно синхронизировать субтитры с альтернативным переводом.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему