И так, нам нужны:
1)любые русские субтитры (при необходимости так же склеиваете, или разбиваете их, но тут за хронометражом следить не надо)
2) соответствующие по времени субтитры для вашей версии фильма на любом другом языке. Одно условие-идентичное количество фраз в обоих субтитрах, если оно отличается, стоит проверить почему и исправить это. Нужно удостовериться что субтитры начинаются одной и той же по смыслу фразой и так же заканчиваются, удалить лишние строки(иногда в субтитры вставляют название сайта итд.)
3) программа subtitle workshop 2.51 (скачать можно здесь:
Открываете программу, меню файл (file), загрузить субтитры (load subtitles).
Загружаете ваши русские субтитры. Далее меню редактор (edit), время (timings) загрузить время из файла (read timings from file), указываете путь к совпадающим по времени субтитрам, жмете OK. Таким образом в ваши русские субтитры загружается правильный хронометраж из иностранных. Сохраняете ваши субтитры под новым именем (меню файл (file), сохранить как (save as), выбирате формат(SubRip=Srt). Готово.
Таким же способом можно синхронизировать субтитры с альтернативным переводом.