Русские субтитры: Энциклопедия и идиомы. - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Энциклопедия и идиомы. Интересный сайт.

#1 Пользователь офлайн   plemynik maugli Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 22
  • Регистрация: 13 Декабрь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 13
  • Своих переводов: 35

Отправлено 22 Декабрь 2006 - 19:08

.http://idioms.thefreedictionary.com/ Привет всем переводчикам. Это довольно интересный сайт, дающий возможность, найти идиому или понятие, часто даже с картинкой. Правда там есть далеко не все, но в все-таки мне удалось несколько раз избежать затруднений, с которыми я столкнулся из-за того, что понятий t- bone или t-shirt просто нет в словаре.
0

#2 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 565
  • Своих переводов: 78

Отправлено 23 Декабрь 2006 - 09:40

"cloud nine is not available in the Idioms. "
Что ж там тогда вообще есть?

t-bone или t-shirt в словаре есть.
0

#3 Пользователь офлайн   plemynik maugli Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 22
  • Регистрация: 13 Декабрь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 13
  • Своих переводов: 35

Отправлено 23 Декабрь 2006 - 11:27

А я не обещал блаженства . Этот сайт может помочь, там есть опция заплатить им 49 баксов за год и тогда у тебя будет больше возможностей. Я лично пользуюсь translite словарем. Я бы дал бы ключик, только они меня тогда всех служб и upgrade отрубят. У кого есть возможность, обязательно приобретите.
0

#4 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 128
  • Своих переводов: 54

Отправлено 23 Декабрь 2006 - 11:56

Shareware - самый отстойный тип программ. <_<
0

#5 Пользователь офлайн   plemynik maugli Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 22
  • Регистрация: 13 Декабрь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 13
  • Своих переводов: 35

Отправлено 23 Декабрь 2006 - 12:54

А ты попробовал бы unregistered version, она бесплатная и тогда бы что-то мог сказать по делу, а не от фонаря.
0

#6 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 45
  • Своих переводов: 19

Отправлено 04 Апрель 2007 - 16:35

Просмотр сообщенияplemynik maugli (22.12.2006, 16:08) писал:

.http://idioms.thefreedictionary.com/
Спасибо... Нашел там то, чему в словаре места не нашлось: push up daisies = кормить червей
0

#7 Пользователь офлайн   Andrey_Tula Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 01 Декабрь 05
  • Город:Тула
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 113
  • Своих переводов: 30

Отправлено 04 Апрель 2007 - 18:55

Просмотр сообщенияНуПогоди (4.4.2007, 16:35) писал:

Спасибо... Нашел там то, чему в словаре места не нашлось: push up daisies = кормить червей

Бесплатный словарь американских идиом для Лингво - "push up daisies" - To be dead and buried.
0

#8 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 128
  • Своих переводов: 54

Отправлено 04 Апрель 2007 - 22:33

Просмотр сообщенияAndrey_Tula (4.4.2007, 18:55) писал:

Бесплатный словарь американских идиом для Лингво - "push up daisies" - To be dead and buried.

Даже больше, в словарях Лингвы - 5 примеров с этим оборотом..
0

#9 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 45
  • Своих переводов: 19

Отправлено 05 Апрель 2007 - 12:38

Поправка принята. Скажем так: не нашлось места в моём словаре (Polyglossum, 11 лет от роду). В принципе, смысл фразы был понятен даже не из контекста, а прямо из текста

- I'm glad he's pushing up daisies.
- He is not pushing up daisies. He is dead.
- It's an idiom.
- You, sir, are the idiom.

Просто здесь нужно было переводить идиому идиомой, а фантазии дойти до "кормить червей" у меня не хватило. Мультитран помог.

- Я рад, что он сейчас кормит червей.
- Не кормит он никаких червей. Он мёртв.
- Это была идиома...
- Сами вы, сэр, идиома.

Кстати, раз уж речь зашла о словарях... Вопрос не праздный: кто каким словарём пользуется? Я уже давно хотел сменить свой старенький Полиглоссум на что-нибудь посвежее, но как-то руки не доходили... Требования предельно просты: как можно больше слов и выражений... Поделитесь опытом?
0

#10 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 128
  • Своих переводов: 54

Отправлено 05 Апрель 2007 - 20:16

Просмотр сообщенияНуПогоди (5.4.2007, 12:38) писал:

Кстати, раз уж речь зашла о словарях... Вопрос не праздный: кто каким словарём пользуется? Я уже давно хотел сменить свой старенький Полиглоссум на что-нибудь посвежее, но как-то руки не доходили... Требования предельно просты: как можно больше слов и выражений... Поделитесь опытом?

Где-то была такая тема... несложно конечно и второй раз ответить :) я лично за Лингву. С восьмой версии уже была ценным словарем, а к 11-й совсем заматерела, отдельно радует наличие русcкого толкового словаря. И к ней - онлайновые словари типа urbandictionary.com и wikipedia.org, для каких-то совсем американских референсов.
0

#11 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 565
  • Своих переводов: 78

Отправлено 06 Апрель 2007 - 12:13

http://subtitry.ru/f...?showtopic=1329

Мультитран однозначно рулит по объёму.
Лингво 11 тоже неплохой выбор, но онлайновая версия всё же лучше.
Сам постоянно пользуюсь тем и другим - в первом больше слов, второй дает выигрыш на словосочетаниях.

Но в реальных условиях этого недостаточно, так что приходится рыться также и в других ресурсах:

http://www.urbandictionary.com/ - современный сленг
http://www.rapdict.org/Main_Page - в основном ниггерский
http://dictionary.reference.com/ - большой толковый словарь

Ну и, в конечном итоге, в Яндекс и Гугл незаменимы.
0

#12 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 45
  • Своих переводов: 19

Отправлено 10 Апрель 2007 - 11:38

Просмотр сообщенияStevvie (5.4.2007, 17:16) писал:

Где-то была такая тема...

Может, словарей это касается в меньшей степени, но.. с видеокодеками ситуация такова, что их объективное качество (PSNR, SSIM, etc) прилично скачет с каждым очередным релизом. Поэтому ежегодно, почти официально на Думе9 организуют полл на тему "кто какой кодек предпочитает"... Я не о необходимости аналогичного опроса на subtitry.ru, я просто неуклюже оправдываюсь :sorry:

Ну и по одному огромному человеческому "спасибу" за наводки: онлайн-словари - это конечно здорово, но не всегда у меня есть возможность вылезти в паутину.
0

#13 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 128
  • Своих переводов: 54

Отправлено 10 Апрель 2007 - 13:04

И не оправдывайся, зачем. ;) А про он-лайн словари - для меня они тоже слабое звено, потому как я тут, а они в интернете. Было бы здорово тот же "урбан" как-нибудь выкачать целиком и каким-нибудь автоматическим скриптом сконвертировать, например, в словарик для лингвы. :)
0

#14 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 991
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 96
  • Своих переводов: 16

Отправлено 10 Апрель 2007 - 13:53

Просмотр сообщенияStevvie (10.4.2007, 12:04) писал:

И не оправдывайся, зачем. ;) А про он-лайн словари - для меня они тоже слабое звено, потому как я тут, а они в интернете. Было бы здорово тот же "урбан" как-нибудь выкачать целиком и каким-нибудь автоматическим скриптом сконвертировать, например, в словарик для лингвы. :)


/крепко задумывается/
0

#15 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 45
  • Своих переводов: 19

Отправлено 10 Апрель 2007 - 14:14

Просмотр сообщенияStevvie (10.4.2007, 10:04) писал:

Было бы здорово тот же "урбан" как-нибудь выкачать целиком и каким-нибудь автоматическим скриптом сконвертировать, например, в словарик для лингвы. :)

Не знаю насчет словарика для Лингво (прежде чем философствовать, сперва надо на формат словарика взглянуть), но отконвертировать кавырнадцать хтмл-файлов в один chm-файл можно без проблем: не слишком гигиенично, зато на любом MS-осчастливленном контупере будет возможность пользоваться "урбаном" в оффлайне... скажем, чем-нибудь вроде вот этого.
0

#16 Пользователь офлайн   Kowarisuki Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 104
  • Регистрация: 14 Май 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 18
  • Своих переводов: 16

Отправлено 19 Апрель 2007 - 16:19

Большой англо-русский фразеологический словарь у Lingvo 12 достаточно обширен. Ни с чем, выходящим за его пределы пока не встречался.
2006, Кунин А.В. 20 тыс. фразеологических единиц.
0

#17 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 565
  • Своих переводов: 78

Отправлено 19 Апрель 2007 - 16:31

Просмотр сообщенияKowarisuki (19.4.2007, 18:19) писал:

Большой англо-русский фразеологический словарь у Lingvo 12 достаточно обширен. Ни с чем, выходящим за его пределы пока не встречался.
2006, Кунин А.В. 20 тыс. фразеологических единиц.

Опа! Кунина засунули в Лингву? Беру...
0

#18 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 128
  • Своих переводов: 54

Отправлено 19 Апрель 2007 - 17:22

А Л-11 новыми словарями нельзя проапгрейдить? Kowarisuki, можешь выложить какой-нибудь небольшой .lsd от 12-й?
0

#19 Пользователь офлайн   Kowarisuki Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 104
  • Регистрация: 14 Май 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 18
  • Своих переводов: 16

Отправлено 20 Апрель 2007 - 11:45

Не знаю, сколько будет доступен на рапидшаре, 3,5 Мб в RAR:
http://rapidshare.co...idioms.rar.html
0

#20 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 565
  • Своих переводов: 78

Отправлено 20 Апрель 2007 - 12:27

Просмотр сообщенияKowarisuki (20.4.2007, 13:45) писал:

Не знаю, сколько будет доступен на рапидшаре, 3,5 Мб в RAR:
http://rapidshare.co...idioms.rar.html

Неа, не пролазит :(
"Неверный формат файла словаря"
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему