Русские субтитры: Был такой отличный переводчик... - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Был такой отличный переводчик...

#1 Пользователь офлайн   White Knight Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 190
  • Регистрация: 27 Сентябрь 04
  • Город:почти Киев
  • Интересы:Кино, Музыка, девки

Отправлено 15 Декабрь 2005 - 19:02

Переводил со всех языков мира.
Талантищем покрывал все жанры сразу -- от тонкой драмы до дешёвого порно.

Знаменит переводом фильма "Stripes" -- "Кажется, меня изнасиловал лось".
(до сих пор люди посмотреть мечтают)

Образец (из детского мультика):
http://www.o2o.ru/le...ies/alex/01.mp3
0

#2 Пользователь офлайн   Карповский Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 9
  • Регистрация: 13 Декабрь 05

Отправлено 17 Декабрь 2005 - 00:46

Цитата

Талантищем покрывал все жанры сразу -- от тонкой драмы до дешёвого порно.
Ну вполне....вполне. Тоже может не со всех, но языков с 40 переводить доводилось... Тяжело это, особливо когда нет времени на предварительный просмотр. Смотришь 10 минут начала, - вроде комедия.... ан нет - смешил народ первые 32 минуты фильма своим переводом, а на 33-й герой погибает и весь остаток фильма дедушка его маму успокаивает... приходится перекраивать сценарий по ходу дела... Создал новый жанр трагикомедии: пол -фильма комедия, пол- фильма трагедия...)
0

#3 Пользователь офлайн   White Knight Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 190
  • Регистрация: 27 Сентябрь 04
  • Город:почти Киев
  • Интересы:Кино, Музыка, девки

Отправлено 17 Декабрь 2005 - 03:20

Пацанам быть бы посообразительнее да попредприимчивее и "гоблинские переводы" были бы уже негоблинские.
0

#4 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 565
  • Своих переводов: 78

Отправлено 17 Декабрь 2005 - 09:49

Карповский (Dec 17 2005, 01:46 AM) писал:

Ну вполне....вполне. Тоже может не со всех, но языков с 40  переводить доводилось... Тяжело это, особливо когда нет времени на предварительный просмотр.

Поясните, в таком случае, что вы считаете переводом?
Каково будет ваше определение?
0

#5 Пользователь офлайн   Карповский Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 9
  • Регистрация: 13 Декабрь 05

Отправлено 18 Декабрь 2005 - 15:53

Цитата

Объясните, в таком случае, что вы считаете переводом?
Каково будет ваше определение?
Перевод - это прежде всего раскрытие темы, которое возможно в деталях (характерно для технических переводов),в художественном аспекте (больше подходит для книг и повествовательного жанра вообще), а возможен и авторский перевод повествований. И вот касательно последнего (авторского) вида переводов может проявляться диапазон от точного подстрочника в монтажном листе до вольного ( а подчас и очень вольного) повествования.

Данный подход согласуется прежде всего с правом каждого выбирать - не нравится, - не смотри. Но многие веселятся, получают удовольствие от подобных интерпретаций и наверное, было бы неправильно отнимать у них это право. Хотя справедливо и утверждение о большом количестве неудачных интерпретаций, но если исходить из реалий ценовой политики правообладателей фильмов, то понятно, что не будь каких-то вольных пересказов и авторских переводов с пиратских носителей, - большую часть этих фильмов русскоязычная аудитория просто не увидела бы.
0

#6 Пользователь офлайн   White Knight Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 190
  • Регистрация: 27 Сентябрь 04
  • Город:почти Киев
  • Интересы:Кино, Музыка, девки

Отправлено 18 Декабрь 2005 - 17:13

White Knight (Dec 15 2005, 07:02 PM) писал:

Знаменит переводом фильма "Stripes" -- "Кажется, меня изнасиловал лось".
(до сих пор люди посмотреть мечтают)


Грустные новости -- на самом деле, название на совести немецких пацанов:
"Ich glaub', mich knutscht ein Elch!"

http://www.amazon.de...SIN/B0009WV3NM/
0

#7 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 565
  • Своих переводов: 78

Отправлено 19 Декабрь 2005 - 08:01

Карповский (Dec 18 2005, 04:53 PM) писал:

Но многие веселятся, получают удовольствие от подобных интерпретаций и наверное, было бы неправильно отнимать у них это право.
Никто и не отнимает, боже упаси. Потребитель голосует кошельком.

Интерпретация - это хорошо, но меня, собственно, вот что интересует. С вашей точки зрения, перевод подразумевает понимание оригинала или это вовсе не обязательно? Или вы знаете все эти 40 языков в объеме, достаточном для понимания оригинала?
0

#8 Пользователь офлайн   madrid Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 3
  • Регистрация: 21 Январь 06

Отправлено 21 Январь 2006 - 17:22

Карповский (Dec 18 2005, 05:53 PM) писал:

Перевод - это прежде всего раскрытие темы, которое возможно в деталях (характерно для технических переводов),в художественном аспекте (больше подходит для книг и повествовательного жанра вообще), а возможен и авторский перевод повествований. И вот касательно последнего (авторского) вида переводов может проявляться диапазон от точного подстрочника в монтажном листе до вольного ( а подчас и очень вольного) повествования.

Опаньки.....Т.е. создатели фильма потратили миллионы долларов на фильм, отстроили декорации с город, наприглашали актеров дорогих. И вымучили фильм. Он попадает в лапы переводчиков (наших, и не наших), и тогда фильм превращается в вольный пересказ, чисто по приколу. Плевать, что там автор задумывал как раскрытие философских тем, плевать, что там актеры "Шекспировского плана" набубнили, мне то что, я щас быстро за 50 баксов, наговорю, что в голову взбредет. И нормально... Пипл хавает, хочет, смотрит, хочет, не смотрит....

Так, нет? Уважаемый "переводчик" Карповский?
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему