Donnie Darko / Донни Дарко

Donnie Darko (2001)

Донни Дарко

IMDB: 0246578
Кинопоиск: 410
Режиссёр:
Количество дисков: 1
Переводчик:
Прислал:
Добавлен в базу: 20.10.2004
Загрузок: 1528
Комментарии
08-03-2005 Аноним
Сразу видно, что автор подошёл к делу старательно.
В определённых местах получилось очень хорошо, в других - наоборот.
Да и табу на мат тоже пользы не добавило.
Но если вспомнить, что с переводом фильма сделали отечественные мутанты из Twister...
16-03-2005 Dreamer
Otlichnije titri. Tolko slishkom bistro begajut. No sam perevod idealnij.
21-07-2005 puskin
Добротный перевод. Но мне кажется, что на лиц. кассете от ЕА ( в отличие от DVD, выпущенного уродами из Twister-а) перевод все же чуть-чуть получше. Хотя на вкус и цвет...
13-01-2008 Гость
Это перевод обычной версии, НЕ режиссерской, да?
29-01-2008 chronos
К сожалению, режиссерка в руки пока не попадалась, а по торрентам не взять. Как появится, непременно выложу полный вариант. Chronos
27-03-2008 Chronos
К сведению ищущих режиссерскую версию перевода... Раздобыл, наконец, исходник, так что в ближайшие неделю-две надеюсь выложить его отдельно.
23-05-2008 yArkiy
Как там режиссёрская версия? Очень хочется посмотреьт фильм, но поносьтю на игнлише пока мне сложно (
05-06-2008 chronos
Всё, момент настал! Появилась версия с нормальной скоростью. Приступил к адаптации. Теперь уже наверняка - скоро. Пардон за задержку.
10-06-2008 EvilMF
С нетерпением жду титров для режиссерки, сам добрался до нее только недавно, и пока не смотрел ввиду отсутствия грамотного перевода. Удачи в работе, и не спеши несмотря на мое нетерпение, так как качество перевода превыше всего :)
10-06-2008 chronos
Ок, наконец-то. Выложил на этом сайте и своем блоге реж. версию Донни Дарко. Еле нашел англ. титры, подходящие по скорости к DivX, который раздобыл. Для информации: данная версия применима к фильму продолжительностью 2:08:27 - 2 куска по 700мб. При сшивке произошел "скачок", так что может понадобиться корректировка меток примерно с 62-й минуты (будет нужен Subtitle Workshop). Не скажу, что полная версия мне понравилась больше. IMHO страницы книги и главы - это лишнее. Потому и рубиться за их перевод не стал. Лучше бы Келли приложил брошюрку к DVD. Полный текст (англ.) в сетке есть. IMO это уже для любителей грузить мозги. Плюс в этой версии по ходу оказались опущеными некоторые фразы, которые лишними не назовешь.
Так или иначе, прошу угощаться!
22-07-2010 Добряк
Большое спасибо за хорошие сабы))
03-05-2013 Егор
Кошмар. Например: I was feeding fear with food. Перевод: «Я ощущала этот страх
через еду». Что?! Тут ведь написано «Я кормила этот страх».
Ваше имя:
Комментарий: