Inglourious Basterds / Бесславные ублюдки

Inglourious Basterds (2009)

Бесславные ублюдки

IMDB: 0361748
Кинопоиск: 9691
Режиссёр: ,
Количество дисков: 1
Переводчик:
Прислал:
Тайпсеттер: d0ber.maNN
Добавлен в базу: 19.11.2009
Последнее обновление: 23.11.2009
Загрузок: 15279
Комментарии
19-11-2009 dweki
Субтитры к фильму "Конченные мрази (Бесславные ублюдки)" по переводу Гоблин.Они сделаны камрадом d0ber.maNN, специально для torrents.ru
Подойдут к видео с продолжительностью: 02:32:59, 23.976 fps.
В раздаче два вида сабов: полные и только на недублированные моменты.Приятного времяпровождения! :)
19-11-2009 Sil
Спасибо! Ссылку на этот релиз с torrents.ru выложил бы, что ли? :)
19-11-2009 main11
В раздаче 2 полных саба!!!!
19-11-2009 d0ber.maNN
> В раздаче 2 полных саба!!!!

Да, да. Именно по этому они даже по размеру разные :D
19-11-2009 валацюга
наконец то, наконец то добрые люди сделали сабы к сему замечательному фильму. осталось только дождаться дивидирип в сети этого шедеврального высера и начинать ознакамливаться с очередным выкидышем тарантино
22-11-2009 RakS
СПАСИБО что сделали суббтитры и фильму!!! Давно хотел фильм нормально посмотреть :)
22-11-2009 Urawy
спасибо
23-11-2009 d0ber.maNN
Субтитры обновлены до версии 1.1. Исправлены опечатки и различные пунктуационные ошибки, за что огромное спасибо камраду polliko. Правда теперь в архиве только полные субтитры, но это как мне кажется не смертельно.
24-11-2009 Fat Bastard
Спасибо большое! Отличные сабы
30-11-2009 AShKon
Отличные титры! Гоблину и всем задействованным камрадам - жироное СПАСИБО
03-12-2009 voronine
Здесь: http://www.perevodvoronine.ucoz.ru/news/2009-04-26-4 можно скачать другой полный перевод этого фильма.
11-12-2009 jack
А куда делись второые сабы? На недублированные моменты! Верните взад плиз!
30-12-2009 Sreed
Спасибо большое! Отличные сабы
24-01-2010 tt
А как их добавить?
08-02-2010 лась
eto v perevode goblina?
ja uzhe vesj internet oblazila v poiskah obqchnqh russkih subtitrov(((((((((((((((
08-02-2010 d0ber.maNN
лась

Можете объяснить чем обычный перевод (которые, я так понимаю, с лицензионного диска) лучше перевода Гоблина?
14-02-2010 ололо
гоблин лучше. ближе к тексту. а в дубляжеи лицензионном переводе перевод идет по теме, но красивый. то есть избегают тавтологии, переиначивают предложения для красоты, передумываютнекоторые слова,опять же, для красоты, или чтоб по времени реплика вписалась) а в гоблине все близко к тексту..))
21-02-2010 данди
а как скачать только к не к недублированным моментом?
21-02-2010 main11
данди, для вас выложил:
http://subtitry.ru/subtitles/651800868/
22-02-2010 данди
main11 , спасибо огромное
14-03-2010 Марина
Огромное спасибо за субтитры!
25-03-2010 kenk2a@mail.ru
d0ber.maNN
У Гоблина в переводе как правило имеется мат .
Но красивше фильм не становится..
да и детям показывать не желательно с жаргоном
вот и вся разница
26-03-2010 voronine
2kenk2a@mail.ru
Я бы этот фильм вообще не советовал Вам показывать детям. Хоть в каком переводе.
28-03-2010 kenk2a@mail.ru
voronine
дочери уже 19 будет
сама она знает что смотреть а что нет
речь идет про мат а не том что показывают
даже если и не гоблина перевод а наши авторы отсебятиной занимаются
такой фильм мерзко смотреть
я имею ввиду не этот
13-04-2010 Amobrella
Понравился ваш перевод субтитров, вполне соответствует фильму. Спасибо вам, Воронин.
29-04-2010 NiFiGaSeBe!
Гоблин конечно же сел в лужу с переводом названия. Нужно же быть не как все.
22-07-2010 lol
в архиве только один файл с сабами - полный перевод.
22-07-2010 d0ber.maNN
Да, об этом можно узнать прочитав предыдущие комментарии.
22-07-2010 Иван
хорошо что есть Субтитры
06-02-2011 requem
Спасибо.
16-05-2011 Владимир Владимирович
Спасибо, хотя местами - как милицейский парад, скучные и пресные.
АльдоАпачи, злой как 3000 ошпаренных чертей, входит к ветеринару.Блин !!
"Ком-плей-вит-догс" - даже я слышу - "Иди-ка, с собачками поиграй !".
- Иди проверь собак.
Равняйсь,смирно !Раз -два, левой :)) Правильно. На хрен тарантиновские диалоги. Хоть сам переводи (просто времени нету)
16-05-2011 d0ber.maNN
"Tell him to go play with his dogs" переведено как "Скажи ему, пусть идёт играть с собаками". "Иди проверь собак" - это перевод последовавшей фразы на французом языке. Что не так?
16-05-2011 Владимир Владимирович
Ну да, согласен, нашел место, действительно: "Not so goddamn fast, doc.Tell him to go play with his dogs". Извиняюсь.
Но все равно "Не так быстро...Скажи ему, пусть с собачками поиграет" (типа того)- намного ближе к тому, что написал для Главного персонажа Тарантино.А вот последующий перевод "волны эмоций" Альдо Апачи на французский, ветеринару (понятно, ему сказали упрощённо; могли сказать вообще "Пшелвон") - меня не шибко интересует - я даже не уверен, что Тарантино на такие второстепенные вещи обращал внимание. вслушивался.
27-08-2012 Катерина
Спасибо за субтитры. единственные полностью. остальные на этом сайте только дублируют английские субтитры.
Ваше имя:
Комментарий: