Homeward Bound: The Incredible Journey / Дорога домой

Homeward Bound: The Incredible Journey (1993)

Дорога домой

IMDB: 0107131
Режиссёр:
Количество дисков: 1
Переводчик:
Прислал:
Добавлен в базу: 03.02.2007
Последнее обновление: 28.11.2009
Загрузок: 114
Комментарии
08-02-2007 DENnv
Как раз сейчас сижу, перевожу этот фильм... Очень удивился, когда увидел, что кто-то уже перевел его. Хотел порадоваться, но не тут-то было :(
Пунктуация в большинстве своем отсутствует... Сам текст тоже некорректен:
"Я был брошен, когда я был очень мал"
"Так как они меня подобрали и привели меня жить с ними, в их доме"
"Интересно смог ли бы я накормить этого пса до отвала"
Короче говоря, очень сложно читать, чтобы не сломать глаза... :) Ведь для того, чтобы переводить, мало знать английский, но нужно хотя_бы на "четверку" знать русский.
К тому же, переводить "You know" (которое очень часто используют в этом фильме), как "Ты понимаешь" - на мой взгляд, смехотворно.
09-02-2007 tsvi
От автора: все случаи, когда на английском языке употреблялось выражение You know оно было переведено мной, как ты знаешь и не как иначе. Ты понимаешь, я употребил только три раза и это было you see, you understand and you realize. Все остальные замечания почти столь же смехотворны, если не сказать больше. Видно DENnv уж очень «искренне обрадовался», что его опередили.
18-03-2008 Vaviloff
В этом переводе в самом деле полно неуклюжей кальки, например
"This is gonna take teamwork" - "На это потребуется работа в команде"
Почему не сказать "Нам придется действовать сообща" ну или хотя бы "но придется поработать в команде"?

А вот настоящая катастрофа (Фраза в фильме разбита на два титра)

- There's tons of stuff...
we can do here, together.

- Есть куча всего…
Мы можем сделать это здесь, вместе.

И все же говорю спасибо господину переводчику за потраченное время и силы, мы с англо-неговорящей женой посмотрим фильм с вашими субтитрами ))
06-05-2008 plemynik maugli
Критику учел. но вы сами подумайте, сколько ошибок допускают профессионалы?!...
Например в этом самом фильме what a shame было переведено как какой позор!
Хотя означает: как жаль или какая жалость.
Это позор для профессионалов!
Если не верите скачайте этот фильм с русским переводом сами убедитесь.
Ваше имя:
Комментарий: