Русские субтитры: Вопросы по переводу - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (31 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Вопросы по переводу

#461 Пользователь офлайн   mulder Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 331
  • Регистрация: 05 Октябрь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 13

Отправлено 28 Сентябрь 2007 - 10:42

Цитата

-"Great, kid! Don't get cocky!"Вот где сложность наступает... В моём мульте Питер Гриффин(Хан Соло) ему говорит:
-"Great, kid! Don't get penisy!"


Предложу ещё один вариант...

"Молодец, парень! Только так бурно не эрегируй!"
0

#462 Пользователь офлайн   Kowarisuki Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 104
  • Регистрация: 14 Май 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 18
  • Своих переводов: 16

Отправлено 25 Октябрь 2007 - 10:51

Аниме Tekkon Kinkreet («жеБезоЛетон» или, как он называется в прокате, «Железобетон»). 2 подростка беспризорника Куро и Широ – которые получили прозвище Коты – бьют людей, занимаются воровством, но благодаря своему возрасту не подпадают под действие закона. Полицейские в неофициальной обстановке делают им замечание:

Цитата

Полицейский (говоря о преступлениях): Занимательных делишек ты в последнее время наделал, Куро. <...> Я понимаю, каково вам без родителей, но нельзя вот так жить вечно.
Куро: А тебя-то кто спросил?..
Полицейский: Пойми, у общества есть неписанные правила. Нужно им следов...
В этот момент Куро шутки ради выпинывает сигарету из рук полицейского.

Цитата

Куро (в оригинале): Не жди, что мы перед кем-то будем вилять хвостами!
Беспризорники улыбаются и уходят.

Цитата

Полицейский (в никуда): Оборванцы!..
Куро, скорее всего, имеет в виду, что он с напарником будет продолжать _добывать_ деньги, а не ждать подачки, как животное, виляя хвостом. И мне кажется, что в выборе этой фразы не последнюю роль играет их прозвище. Как правильно обыграть метафору? Может быть «Мы ни перед кем стоять на задних лапках не будем!» или оставить как есть?
0

#463 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 25 Октябрь 2007 - 11:04

Просмотр сообщенияKowarisuki (25.10.2007, 9:51) писал:

Может быть «Мы ни перед кем стоять на задних лапках не будем!» или оставить как есть?


Тоже на ум пришло "на задних лапках".

Оффтоп:
похоже, надо будет посмотреть - уже несколько раз натыкался, что это хорошее аниме. :)
0

#464 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 25 Октябрь 2007 - 13:46

Ну тогда не "стоять", а "бегать"
0

#465 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 25 Октябрь 2007 - 14:00

Просмотр сообщенияKowarisuki (25.10.2007, 7:51) писал:

Куро, скорее всего, имеет в виду, что он с напарником будет продолжать _добывать_ деньги, а не ждать подачки, как животное, виляя хвостом.
Не любое животное, а вполне конкретное - собака - просит подачки, виляя хвостом... [EDIT] Кошки этого не делают.[/EDIT] Т.е. Куро по идее подчёркивает, что они - коты, а не собаки, чтобы вилять хвостом или ходить на задних лапках. Может так: "Не жди, что коты будут вилять перед тобой хвостом" или даже "Мы - коты, а не собаки, чтобы..."?
0

#466 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 25 Октябрь 2007 - 15:18

[EDIT] Случайно нажал на реплай вместо редактировать.
0

#467 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 25 Октябрь 2007 - 19:33

Просмотр сообщенияНуПогоди (25.10.2007, 14:18) писал:

[EDIT] Случайно нажал на реплай вместо редактировать.


Ужас какой! Доставай мыло и верёвку. :)
0

#468 Пользователь офлайн   Kowarisuki Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 104
  • Регистрация: 14 Май 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 18
  • Своих переводов: 16

Отправлено 25 Октябрь 2007 - 23:43

Просмотр сообщенияBedaZzle (25.10.2007, 7:04) писал:

похоже, надо будет посмотреть – уже несколько раз натыкался, что это хорошее аниме. :)
Я решил посмотреть/перевести только из-за того, что саундтрек писали Plaid, и то, что звучит в аниме/рекламе, частями отсутствует в альбоме. Своего рода отдал дань фаворитам. :) Но глянуть разок конечно того стоит, тем более, что режиссёр – не тамошний местный.
Всем спасибо.
0

#469 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 25 Октябрь 2007 - 23:55

Трудности с бейсбольными комментами:

1. Our first game, I whacked a triple with bases loaded.

2. Two outs. Third baseman Jackson up with Hinton on deck.
0

#470 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 07 Ноябрь 2007 - 12:53

Просмотр сообщенияStevvie (25.10.2007, 22:55) писал:

Трудности с бейсбольными комментами:

1. Our first game, I whacked a triple with bases loaded.

2. Two outs. Third baseman Jackson up with Hinton on deck.

1. В нашей первой игре, при полностью занятых базах, я отбил трипл-хит. (заработал сразу 3 очка).

2. Два аута. На биту выходит игрок третьей базы Джэксон, Хинтон будет следующим (или за ним будет Хинтон).
0

#471 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 08 Ноябрь 2007 - 00:12

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (7.11.2007, 11:53) писал:

2. Два аута. На биту выходит игрок третьей базы Джэксон, Хинтон будет следующим (или за ним будет Хинтон).

Насчет on deck я не уверен. Вроде есть какая-то палуба в бейсболе и вот этот второй игрок там, но не знаю, как правильно называется.
the on deck circle is where the next batter stands while he waits for his turn to bat. Т.е он следующий, но это как-то называется, где он стоит.
0

#472 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 08 Ноябрь 2007 - 02:39

Просмотр сообщенияStevvie (7.11.2007, 23:12) писал:

Насчет on deck я не уверен. Вроде есть какая-то палуба в бейсболе и вот этот второй игрок там, но не знаю, как правильно называется.
the on deck circle is where the next batter stands while he waits for his turn to bat. Т.е он следующий, но это как-то называется, где он стоит.
Нет там никакой палубы, deck - это место на поле, обычно выделенное кругом или логотипом, где разминается следующий бейсболист ;) По-русски никак не называется, ибо не имеет ключевой значимости, просто место для разминки, да перед камерами попозировать :)

Изображение
0

#473 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 08 Ноябрь 2007 - 09:38

Ок, убедил. :)
0

#474 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 08 Ноябрь 2007 - 14:47

Люди, это Данила... Ай нид хэлп!(Это из фильма :) )
Но у меня серьезно жопа полная с Гриффинами... В двух моментах:
1. Капитан круиза и 2 матроса выводят Питера и Лоис.
- Капитан(К) : I'm sorry but I'm afraid I'm gonna have to borrow you from the aft section of the ship
- Lois(жена Питера) : We are so sorry! Peter, what the hell were you thinking?!
- Peter : Lois, it is called a Poop-deck... That is why I pooped there.
- Captain : You're disgusting...
- Peter : And you're misleading!


Я так перевёл, но по-моему полное Г.

-Мы так сожалеем! Питер, что, чёрт возьми, ты творил?!
-Лоис, это называтся "Палуба Юта"... Поэтому я там ютился с мужиками.
- Вы - извращенец...
- А вы - обманчивый!

2.

Немного нетрадиционной ориентации Стьюи представляет у себя в голове как он пошёл на карнавал со своим медвежонком Рупертом(который похож на очень мускулистого мужика с головой медведя). Руперт выигрывает игрушку и говорит, что может уже всё, куда-нить в другое место пойти, на что Стьюи ему отвечает:

- OK, then... You wanna go ride the tea-bags... uh, tea cups?
Tea bag всмысле заглатывание яиц... :wacko: :D

Буду супер мега благодарен, если кто поможет...
0

#475 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 08 Ноябрь 2007 - 17:25

Просмотр сообщенияLuigi (8.11.2007, 13:47) писал:

Люди, это Данила... Ай нид хэлп!(Это из фильма :) )
Но у меня серьезно жопа полная с Гриффинами... В двух моментах:
1. Капитан круиза и 2 матроса выводят Питера и Лоис.
- Капитан(К) : I'm sorry but I'm afraid I'm gonna have to borrow you from the aft section of the ship
- Lois(жена Питера) : We are so sorry! Peter, what the hell were you thinking?!
- Peter : Lois, it is called a Poop-deck... That is why I pooped there.
- Captain : You're disgusting...
- Peter : And you're misleading!
Я так перевёл, но по-моему полное Г.

-Мы так сожалеем! Питер, что, чёрт возьми, ты творил?!
-Лоис, это называтся "Палуба Юта"... Поэтому я там ютился с мужиками.
- Вы - извращенец...
- А вы - обманчивый!

2.

Немного нетрадиционной ориентации Стьюи представляет у себя в голове как он пошёл на карнавал со своим медвежонком Рупертом(который похож на очень мускулистого мужика с головой медведя). Руперт выигрывает игрушку и говорит, что может уже всё, куда-нить в другое место пойти, на что Стьюи ему отвечает:

- OK, then... You wanna go ride the tea-bags... uh, tea cups?
Tea bag всмысле заглатывание яиц... :wacko: :D

Буду супер мега благодарен, если кто поможет...
Тут же отдельная тема для FG есть, зачем в этой пишешь? ;)
Модеры, перенесите посты чтоли :)

Цитата

Peter : Lois, it is called a Poop-deck... That is why I pooped there.

Цитата

- OK, then... You wanna go ride the tea-bags... uh, tea cups?
Я кстати, ещё когда смотрел, сразу подумал, как тебе неповезло с этими двумя моментами :) У меня тоже идей нет.
Но про Poop deck надо однозначно оставить факт, что он насрал там, где не надо.
Можно попробовать поискать в корабельном словаре (если есть такой) какое-нибудь схожее по звучанию место на корабле, не обязательно палубу.
0

#476 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 08 Ноябрь 2007 - 17:37

Просмотр сообщенияLuigi (8.11.2007, 11:47) писал:

- Peter : Lois, it is called a Poop-deck... That is why I pooped there.
- Captain : You're disgusting...
- Peter : And you're misleading!

Это называется ко(a)кпит. Поэтому я там накакал.
0

#477 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 08 Ноябрь 2007 - 17:56

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (8.11.2007, 15:25) писал:

Тут же отдельная тема для FG есть, зачем в этой пишешь? ;)
Модеры, перенесите посты чтоли :)


если бы так просто было с половины темы переносить :(
похоже, объединять друг с дружкой можно только темы целиком
0

#478 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 09 Ноябрь 2007 - 19:22

Просмотр сообщенияНуПогоди (8.11.2007, 14:37) писал:

Это называется ко(a)кпит. Поэтому я там накакал.


Токо почему кокпит? это же не самолёт, а корабль...
А... Точно... Байдарки...
0

#479 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 09 Ноябрь 2007 - 20:07

Просмотр сообщенияLuigi (9.11.2007, 16:22) писал:

Токо почему кокпит? это же не самолёт, а корабль...

КОКПИТ - углубленная площадка в палубе яхты, служит для размещения рулевых и вахтенной команды, управляющей парусами.
Источник
0

#480 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 09 Ноябрь 2007 - 20:47

Просмотр сообщенияLuigi (8.11.2007, 13:47) писал:

- Peter : Lois, it is called a Poop-deck... That is why I pooped there.

Лоис, там было написано "прочистка днища".

Цитата

Стьюи ему отвечает:
- OK, then... You wanna go ride the tea-bags... uh, tea cups?

Может, заглотишь пару шариков... мороженого?
0

  • (31 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему