Русские субтитры: Энглиш лессон в Гостьи из будущего - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Энглиш лессон в Гостьи из будущего

#21 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 04 Февраль 2005 - 18:00

Ха... точно... очепятки... спасибо :smile:
0

#22 Пользователь офлайн   mulder Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 331
  • Регистрация: 05 Октябрь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 13

Отправлено 04 Февраль 2005 - 19:29

Цитата

вот только оставьте a great deal, не надо the....  

Дык она там явно "the" говорит.
0

#23 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 04 Февраль 2005 - 20:18

"явно" она там ничего не говорит... должно быть "a", да и слышится "a"... поскольку шумов много то и услышать все что угодно можно (посмотри все предложенные версии :). А теперь прослушай с твердым знанием, что должно быть "А" .... ну как теперь? Что слышим? :)
0

#24 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 04 Февраль 2005 - 20:21

Цитата

Не обидел?
Я ж в хорошем смысле...:sad:


Ничуть не обидел. Я просто прихворал, посему мне надо на мои сопли скидку делать.
0

#25 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 04 Февраль 2005 - 20:36

Ещё пояснение к "а". Поскольку разговорный английский сильно отличается от письменного, то есть такой эффект слияния фраз. На самом деле говорит она там так: "London_haschangedagreatdeal__overdelast...." _ обозначает короткую паузу...

Потом, есть такое понятие как "tongue laziness", которое во многом определяет говоришь ли ты с "правильным" акцентом или нет. Смысл, что из-за "ленивости языка" при разговоре последние звуки изменяются на более "легкие" для языка, более легко говоримые. как правилo "t" в конце будет свучать как "D", "tt" в любом месте будет звучать как "d", "t" в конце, если после сразу слово начинается с гласной будет свучать как "ch".. i tp.
0

#26 Пользователь офлайн   mulder Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 331
  • Регистрация: 05 Октябрь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 13

Отправлено 05 Февраль 2005 - 00:19

Цитата

"явно" она там ничего не говорит... должно быть "a", да и слышится "a"... поскольку шумов много то и услышать все что угодно можно (посмотри все предложенные версии :). А теперь прослушай с твердым знанием, что должно быть "А" .... ну как теперь? Что слышим? :)


Что должно быть "а" - я знаю. Но мне че-то "the" послышалось.
Прослушал еще раз - теперь все как положено, т.е. "а" :)

Спасибо за подробное пояснение :)
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему