Русские субтитры: Кошмар на ул. Вязов (повышенной сложности) - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Кошмар на ул. Вязов (повышенной сложности)

#21 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 22 Октябрь 2004 - 06:18

Jock Itch - паховая эпидермофития; окаймлённая экзема. Короче раздражение в паху :) а первое слово - по-видимому название мази против етой чесотки.
0

#22 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 22 Октябрь 2004 - 08:51

Ясно. Написал просто "аэрозоль от разражений в паху"

И ни у кого нет вариантов, насчет последнего поста 1й страницы?
0

#23 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 24 Октябрь 2004 - 21:52

Что может означать put on применительно к сексу?

Put your hands on me
Put'em on, put'em on, put'em on me

"Возьми меня руками" сгодится? Остальной текст песни к тому идет, что, мол, возьми меня, но исключительно руками (стерва:()
------
Ну а меломаньякам, ни с того ни с сего, кидаю ссылку на совершенно иную композицию, случаем нарытую при переводе лирики из четвертой части фильма:

http://krypta-smierc...%20Anything.mp3 (3,0мб)
(я так думаю) жара-песня, текст расписной
0

#24 Пользователь офлайн   anat Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 29
  • Регистрация: 16 Сентябрь 04

Отправлено 24 Октябрь 2004 - 22:28

Bdzl сказал:

Что может означать put on применительно к сексу?

Put your hands on me
Put'em on, put'em on, put'em on me


Может быть: Прикоснись ко мне #-o
0

#25 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 25 Октябрь 2004 - 15:41

Две девушки. У первой погиб парень, с которым она была прошлой ночью:
- What's wrong with me?
- Nothing. You're just a little pregnant.

В переводе Гаврилова:
- Что со мной?
- Ничего. Ты просто немножко беременна.

...Очнулся на полу:):)
0

#26 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 25 Октябрь 2004 - 15:57

А чего? Нормально :)
0

#27 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 25 Октябрь 2004 - 16:07

Ну то есть, не то чтобы совсем беременна, а так - худо-бедно:)
0

#28 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 28 Октябрь 2004 - 09:07

Так, народ. Я опять пришел с вами ругаться

Между прочим, у меня всё готово.
Кроме двух моментов -

1) просто-напросто, о чем тут идет речь:
I have been dreamin'
Thoughts actual understand
And you've got me believing, baby
I must make my final stand

2) по двадцать пятому разу: 'Iggy Pop - Why I Was Born'
Ссылка есть (две), разметка есть - ну что мне еще сделать?
0

#29 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 28 Октябрь 2004 - 21:51

Прошу прощение - при дополнительном прослушивании - небольшая коррекция :) :

I have been dreamin'
But I don't understand
And you've got me believing, baby
I must make my final stand

Что означает в примерном изложении:

Я сплю-ю-ю (мечтаю),
Но ни хера не понимаю-ю-ю..
А ты меня поверить заставила, кискаа-а-а-а-а...
Что я должен (не бояться) и встать на защиту-у-у-у-у
(т.е. выступить супротив-в-в-в-в)....
0

#30

  • Группа: Guests

Отправлено 23 Январь 2005 - 01:02

Цитата

Две девушки. У первой погиб парень, с которым она была прошлой ночью:
- What's wrong with me?
- Nothing. You're just a little pregnant.

В переводе Гаврилова:
- Что со мной?
- Ничего. Ты просто немножко беременна.

...Очнулся на полу:):)


А, собственно, что такого? Абсолютно адекватный перевод. Как ни странно, чувство юмор присутствует не только у Фредди, но и у остальных героев тоже. И в русском языке есть фраза =чуть-чуть беременный=, кстати, тоже есть. Как и протестная поговорка :wink:
0

#31

  • Группа: Guests

Отправлено 23 Январь 2005 - 01:08

Цитата

One, two...
Freddy's coming for you.
Three, four...
Better lock your door.
Five, six...
Grab your crucifix.
Seven, eight...
Gonna stay up late.
Nine, ten...
Never sleep again.

Зачем изобретать велосипед? Чем плох вариант от НТВ (весь сериал шел по этому каналу где-то под конец девяностых). По памяти:
И раз и другой Фредди придет за тобой
И три и четыре двери заприте в квартире
И пять и шесть, Фредди всех вас хочет сьесть...

Дальше вспоминать нужно. Но факт, что этот вариант мне нравился гораздо больше всех остальных, включая ваш :)
0

#32 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 23 Январь 2005 - 17:35

Цитата

Дальше вспоминать нужно. Но факт, что этот вариант мне нравился гораздо больше всех остальных, включая ваш

НТВшная считалка хорошо звучит, типа мелодично:), однако ж полсчиталки - искренняя отсебятина.
К примеру, в строке на 5-6 "кто-то всех вас хочет съесть"(нтв) нельзя было опускать мысль про распятье, тк в первой части ленты Нэнси его начинает использовать именно с подачи считалки.
0

#33 Пользователь офлайн   Prizrak Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 47
  • Регистрация: 04 Февраль 05

Отправлено 15 Апрель 2005 - 15:19

Ответ на считалочку.

Семь-восемь
В оба вас глядеть, мы просим.

Девять-десять
Никогда больше не спать

Вообще, рифму подобрать очень трудно. :(
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему