Русские субтитры: Mystic River (2003) - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Mystic River (2003)

#21 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 16 Январь 2005 - 14:59

2 Raynor
Да положи на такую конструктивную критику!
Больше скажу, мне вон двойку Известно Кто выставил за Санту - так я довольный хожу, потому что если появляются свои личные антипоклонники аля "жадные дети"(с) - то это уже самый неподдельный успех!!:D :D
Забей, в обчем;)
0

#22 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 16 Январь 2005 - 17:21

ну вот почитал твой ответ и полегчало
и то верно :)
0

#23 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 16 Январь 2005 - 18:01

Только одну фразу добавлю, необходимым пояснением:)

Просто когда человек действительно "борется за чистоту" любительского перевода, то он приходит на форум (е-майл) и рассказывает автору про конкретные ошибки и сомнительные места в переводе. А не выставляет бессмысленные "колы" отсмотренным субтитрам.
Мне так кажется.
0

#24 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 17 Январь 2005 - 02:00

Absofuckinglutely :)
Хотел это же написать, но поленился :)
0

#25 Пользователь офлайн   SUMWUN ELSE Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 56
  • Регистрация: 31 Декабрь 04
  • Город:Planet Earth
  • Интересы:Living
  • Прислал(a) субтитров: 42
  • Своих переводов: 2

Отправлено 18 Январь 2005 - 17:01

Raynor, это весь твои богатый словарный запас "англицкого йызыка"?
Ну я тебе двойбан влепил, так ты не кипятись, давай побеседуем на эту
тему. С удовольвствием укажу на ошибки, скажу что, где подправить.
0

#26 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 18 Январь 2005 - 19:38

Давай, брателло.
Только тон смени - это не намек, просьба.
0

#27 Пользователь офлайн   SUMWUN ELSE Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 56
  • Регистрация: 31 Декабрь 04
  • Город:Planet Earth
  • Интересы:Living
  • Прислал(a) субтитров: 42
  • Своих переводов: 2

Отправлено 19 Январь 2005 - 12:02

Начнем сначала,

...and then re-injured it
in spring training...

...on a terrific game-saving play.

Твой перевод:

...а затем всё испортил
на весенних тренировках...

...своей ужасной игрой.

IMHO:

...а затем снова его повредил
на весенней тренировке...

...во время своей изумительной игры.


- What time is this going on?
- 7:30 is the pre-game.
- Сколько сейчас времени?
- 19:30, скоро начнётся.

IMHO:

- Когда начнется?
- В 7:30 предварительная игра.

- Who are they playing tonight, Yankees?
- Yankees.
- Кто сегодня играет, "Янки"?
- "Янки".

IMHO:
-С кем они сегодня играют? С янки?
- С янки.

Пока все.
Позже продолжу.
Слишком много ошибок.
0

#28 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 19 Январь 2005 - 12:08

Положено начало шокирующим признаниям и куонструктивным диалогам...
Возрадуемся же! :smile:
0

#29 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 19 Январь 2005 - 19:44

спасибо за помощь, в бейсболе слаб!
копытом бить не стану, со всем согласен
бейсбол я просто продинамил, это было проблемой, отложил на последние дни, здесь просил помощи, если посмотришь выше, но в итоге выпустил на скорую руку, виноват, урок на будущее.

terrific с tetrrible перепутал, то есть не так прочитал, тьфу, да, позор

так как эти диалоги идут в начале, то понимаю, почему сразу сложилось мнение что перевод отстой... но он не :)

ps после разбора полётов все, с чем согласен, поправлю, благодарность приаттачу.
0

#30 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 19 Январь 2005 - 21:44

Все бы ничего, только почему в предложенном переводе употребляется янки? С маленькой буквы и без кавычек? Речь идет о бейсбольной команде, поэтому стоит написать именно так - "Янки", во избежании путаницы и двусмыслия. Ведь если бы это был, например, ... "Крылья Советов", мы ведь напишем играют с "Крыльями", с "Крылышками"...
0

#31 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 19 Январь 2005 - 22:14

разумеется, кавычки будут
мы разбираем смысл, не пунктуацию
думаю, в переводе SE янки имелись именно правильно, в кавычках ;)
0

#32 Пользователь офлайн   SUMWUN ELSE Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 56
  • Регистрация: 31 Декабрь 04
  • Город:Planet Earth
  • Интересы:Living
  • Прислал(a) субтитров: 42
  • Своих переводов: 2

Отправлено 20 Январь 2005 - 15:48

А это точно бейсбольная команда?

Raynor, ты прости, я погорячился, конечно.
Перевод не отстой, но ошибочек много.
В частности с именами собственными.
Почему Селесту обозвал Селести?
Может твоя проблема в том, что ты только текст переводил?
Нужно еще и слушать эту фразу.
0

#33 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 20 Январь 2005 - 16:11

Они самые, Нью-Йорк Янкиззз.
Да, я субтитровый переводчик, к именам буду внимательнее.
Про ошибки хотелось бы подробнее, не люблю общих фраз :)

p.s. Сeleste - ну какая она Селеста? Но это так, логика, послушаю :)
0

#34 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 20 Январь 2005 - 22:14

Цитата

А это точно бейсбольная команда?


Значит все-таки недаром писал про кавычки...

А Celeste - уж точно никак не Селести... или Селест, или Селеста (если русский аналог использовать)
0

#35 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 21 Январь 2005 - 11:58

Кавычки будут по любому, не отвлекаемся :)
Гугль выдал 250 Селести и 4500 Селеста, принято :)))
Шутка, я послушаю, конечно, как там говорят.
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему