Русские субтитры: Хельп - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (5 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 3
  • 4
  • 5
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Хельп

#81 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 01 Октябрь 2004 - 10:39

Bdzl сказал:

ls she delicious, or am l crazy? - Что это за слоган? Из рекламы? Из пословицы?


Bdzl сказал:

Кхм. Ну, в данном случае, непосредственно про вкусноту идет речь...
Лады, раз не из рекламы, тогда придумаю.


Кхм. She - это про вкусноту? Каннибализм какой-то ;)
Ну конечно, She ещё может быть кораблём или машиной какой-нибудь, но тогда ещё интереснее. Про что там всё-таки речь?
0

#82 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 01 Октябрь 2004 - 11:55

Bdzl сказал:

Как обдувка может улучшить аэродинамику?

Вот и я себя спрашиваю:)
Ну, я по автотранспорту не очень-то. Но на языке вертится какое-то название процесса апгрейдирования обтекаемости машины, и прочно ассоциируется с абдувкой.

Bdzl сказал:

Кхм. She - это про вкусноту? Каннибализм какой-то ;)

В принципе, мне добавлять ничего и не нужно...
0

#83 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 05 Октябрь 2004 - 09:52

остаточки:

Девушка отвесила комплимент парню, про маленький размер его достоинства.
Парень отвечает девушке грубостью на грубость:
Hey! Up yours with a twirling lawnmower.
Реплика отдельностоящая. Что такое up yours - понятия не имею.

Девушка: Oh...then you must think l'm a total freak.
Парень: l go back and forth.

Если гонщика подбадривают фразой "Fast lane!" что она значит?
0

#84 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 05 Октябрь 2004 - 11:05

Про давний процесс в суде:
Lawyers got fat and the judge got famous, but...
0

#85 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 05 Октябрь 2004 - 11:19

Hey! Up yours with a twirling lawnmower.

Всё остальное - в твоей газонокосилке :)

Девушка: Oh...then you must think l'm a total freak.
Парень: l go back and forth.

back and forth = взад-вперёд, туда-обратно

Fast lane - это на трассе скоростной ряд (т.е. левый).
0

#86 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 05 Октябрь 2004 - 11:45

Bdzl сказал:

Hey! Up yours with a twirling lawnmower.

Всё остальное - в твоей газонокосилке :)

Поясни, не понял извинити...

Bdzl сказал:

Девушка: Oh...then you must think l'm a total freak.
Парень: l go back and forth.

back and forth = взад-вперёд, туда-обратно

"Не скажу наверняка"? "Я еще не определился"?
0

#87 Пользователь офлайн   KillerBeer Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 68
  • Регистрация: 27 Сентябрь 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:

Отправлено 05 Октябрь 2004 - 12:37

"Up yours" где-то встречалось в значении "засунь себе в задницу", однако в сочетании с газонокосилкой напрашивается "подстриги ...". Как это перевести, чтобы на русском звучало естественно - это уже второй сложный вопрос (с).
0

#88 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 05 Октябрь 2004 - 13:14

Bdzl сказал:

Bdzl сказал:

Hey! Up yours with a twirling lawnmower.

Всё остальное - в твоей газонокосилке :)

Поясни, не понял извинити...


Просто предположение (наверняка всё не так весело):
достоинство у парня небольшое, потому что его якобы смолотило газонокосилкой.

"yours", мне кажется, тут означает "твой", или "твоя".
Что-нибудь навроде "иди-ка рассверли себе газонокосилкой".

А фраза, кстати, крылатая, гугл выдаёт полтора десятка точных цитат.

Bdzl сказал:

Bdzl сказал:

Девушка: Oh...then you must think l'm a total freak.
Парень: l go back and forth.

back and forth = взад-вперёд, туда-обратно

"Не скажу наверняка"? "Я еще не определился"?


Контекста мало.
0

#89 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 05 Октябрь 2004 - 17:10

Цитата

А фраза, кстати, крылатая, гугл выдаёт полтора десятка точных цитат

Вот так и знал, что этот гугл в конце концов сдаст с потрохами!! :mad: :evil:

Ну и ладно[-( Я уже все закончил8)

Цитата

Контекста мало.

Она обеспокоена, он шутит - пытается ее развеселить. Все просто:)
0

#90 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 05 Октябрь 2004 - 19:37

twirling lawnmower - фраза эта переводится так: "Эй! Засунь себе работающую газонокосилку в жопу!".

Это довольно "крылатый" образ - про газонокосилку. Можно частенько встретить, когда кот-то кого-то "посылает". Поэтому можно его не дословно переводить, а попробывать подобрать похожую фразу по значению. Смысл - должен быть резкий, грубый ответ с упоминанием засовывания себе в жопу чего-нибудь :) ... Например: "Да засунь себе штопор в жопу, умная какая!"

Цитата

Девушка: Oh...then you must think l'm a total freak.  
Парень: l go back and forth.


Перевод: " А... значит ты думаешь, что я извращенка какая?" (Это по поводу засовывания себе в жопу разных предметов она шутит так :)
-"дак я вот со своим мнением еще не определился" (это по поводу ее извращенности).
0

#91 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 05 Октябрь 2004 - 20:50

Цитата

Например: "Да засунь себе штопор в жопу, умная какая!"

"Эй! А ты засунь себе газонокосилку в трусы, раз на то пошло!"

Цитата

Перевод: " А... значит ты думаешь, что я извращенка какая?" (Это по поводу засовывания себе в жопу разных предметов она шутит так  )
-"дак я вот со своим мнением еще не определился" (это по поводу ее извращенности).

Ну, вообще-то, ты скомбинировал два фрагмента из двух разных фильмов... Но перевел все равно четко:)

Это вы как-то пропустили --
Про давний процесс в суде:
Lawyers got fat and the judge got famous, but...
0

#92 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 05 Октябрь 2004 - 21:00

Lawyers got fat and the judge got famous - (дак просто вроде :) ) "Адвокаты на этом разбогатели, а судья прославился, но..."
0

  • (5 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 3
  • 4
  • 5
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему