Русские субтитры: Хельп - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (5 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Хельп

#21 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 14 Сентябрь 2004 - 08:55

Цитата

ten years from now - через десять лет

Ага! А в французских титрах перевели "назад" :smile:

Цитата

Я думал, что ты уже сам нашел - по моей предыдущей ссылке - там же вся библия на русском.

Так я это, в Библии-то не силен :oops: Кто ж знал, что Евангелии включены в Библию... :sad:
0

#22 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 14 Сентябрь 2004 - 09:08

Цитата

Есть такое имя - Spencer?


Чарльз Спенсер Чаплин.
0

#23 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 14 Сентябрь 2004 - 14:14

Цитата

Чарльз Спенсер Чаплин

Jerry King Lawler :Ь

Не Евангелие? а как тогда верно назвать?
0

#24 Пользователь офлайн   pig_on_the_wing Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 16
  • Регистрация: 15 Январь 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Kyiv
  • Интересы:фильмы, джаз, лингвистика
  • Страна:

Отправлено 14 Сентябрь 2004 - 15:28

Цитата

[ак я это, в Библии-то не силен :oops: Кто ж знал, что Евангелии включены в Библию... :sad:

Книга Иова - это вообще не Евангелие
0

#25 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 14 Сентябрь 2004 - 15:43

Жуткий на проблемные места кусок...

Сын недоволен отцом.
Психолог: There are other Ways to get his attention... besides bloWing up the garage.
Сын: y eah. He barely even blinked. All he Wants me to do noW is groW up to be him... an exact copy. I don't feel like playing football and date-raping coeds.
Психолог: One of these days, you're going to have to face your father.
0

#26 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 14 Сентябрь 2004 - 18:44

контекст бы побольше чуток, сын с отцом вообще видится?

One of these days, you're going to have to face your father
Рано или поздно ты должен будешь встретиться/поговорить со своим отцом. etc
0

#27 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 14 Сентябрь 2004 - 19:36

вот перевод:

Психолог: "Существуют и другие пути привлечь его внимание... кроме взрывания гаража."
Сын: "Да ну его. Он даже и не моргнул.Все что он от меня хочет - это вырасти таким как он... его точной копией. А мне вовсе не хочется (не охота) играть в футбол и напаивать до песпамятства девчонок, чтобы потом их трахать".
Психолог:"Когда-нибудь тебе все равно придется выяснить с ним отношения напрямую".
0

#28 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 14 Сентябрь 2004 - 20:56

Упс дописать не успел чуток

Практически там же:
Least your father didn't try to set you up... With his girlfriend's older sister.
Что, кто и с кем?
0

#29 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 14 Сентябрь 2004 - 21:30

"...по крайней мере твой отец не путался подстроить тебе подляну (провести тебя)... со старшей сестрой своей подруги.
0

#30 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 15 Сентябрь 2004 - 20:05

Двое ругаются, третий разнимает:
Do you have to do that? y ou're such a high ho, you knoW that?

Воспитательница детям:
Let's draW a picture. We can draW pictures all day. There you go. Clippety-clop, clippety-clop. Isn't that fun?
и еще песенку поет:
Skip, skip, skip to my loo
Skip, skip, skip to my loo
Skip to my loo, my darling


Осматривают пустующий дом:
This place makes the shelter look like the Ritz.

у слова wasted есть значение "обкурился"?

a lame-o freak - какое обзывательство?
0

#31 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 15 Сентябрь 2004 - 20:57

Цитата

This place makes the shelter look like the Ritz.


Est takoj shikarnyj otel, nazyvaetsja "Ritz".

Цитата

a lame-o freak - какое обзывательство?


Ugu. Mozhet, "neumeha", "krivorukij", "nedodelanyj" - smotri po kontekstu.
0

#32 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 15 Сентябрь 2004 - 21:20

high ho - сука, стрва, блядь (любые производные от проститутки).

clippety-clop - аналог в русском или топ-топ, или цокать (цок-цок копытами) или любой другой стучащий, клацающий звук (например, звук когда собака или мышка бегут по деревянному полу) - очень сильно будет зависеть от контекста - т.е. что они там рисует, или что там учительница им изображает в этой сцене когда говорит.

we can drw pictures all the day - не понял что тут трудного?

skip to my loo - "...The song, which comes in numerous versions, is mostly nonsense lyrics, but the line "Skip to my Lou, my darlin'" could be a reference to the square dancing practice of following a certain lead dancer who themselves follows the calls (or that "Lou" is herself the caller, although this would have been unusual until the late 20th century, so far as I know)...."
короче, похоже что здесь нет никакого значения - просто бессмысленная припевочка - видимо мелодичная и привязчивая. Я бы вообще никак не переводил - нет никакого значения, и любой перевод только будет сбивать.
это типа как "чижик-пыжик" на английский переводить или "большая крокодила по улицам бродила".

Ritz - шикарный отель, сеть шикарных отелей по всему миру. Помните "Алмаз величиной с отель "Риц", Фицджеральда? (а кто не помнит - быстренько читать классику :) )

wasted - может применяться и к наркотикам. Описывает состояние - "в полном улёте" , а как ты его достиг - это уже твои проблемы :)

lame-o = ламер
lame-o freak --- ламер мастдайный :) ламер грёбанный.. и тп.
0

#33 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 16 Сентябрь 2004 - 08:54

Цитата

Est takoj shikarnyj otel, nazyvaetsja "Ritz".

Хе. А я всякие группы вспоминал, преимущественно немецкие:):)

Цитата

lame-o freak --- ламер мастдайный  ламер грёбанный.. и тп.

"недоделанный" хорошо лег.

Цитата

we can draw pictures all the day - не понял что тут трудного?

Так для страховки...
"Рисуем хоть целый день"?
0

#34 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 16 Сентябрь 2004 - 09:00

Цитата

Let's draW a picture. We can draW pictures all day. There you go. Clippety-clop, clippety-clop. Isn't that fun?


Давайте порисуем. Можем рисовать весь день.
Начнём. Раз штришок, два штришок - начинается урок!
0

#35 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 16 Сентябрь 2004 - 18:22

Цитата

Раз штришок, два штришок - начинается урок!

Кул:)

отец наезжает на сына:
y ou been a Waste since the day I took you in.
"Ты был бездельником с самого дня, как я тебя заделал"?

"your bitch of a mother" - "твоя сучара-мать"?

Father's Day - как по-русски звучит название праздника? он не осенью, случайно, отмечается? у него нет военного подтекста, как у 23 февраля?

Один хочет бросить остальных. Его отговаривают:
Look, We're just too fried to see straight.
суть фразы вообще не установлена.
0

#36 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 16 Сентябрь 2004 - 21:49

Люблю читать комменты...

Цитата

Etot link dohlij, ssilaetsa na kakoj to rar, Dohlij on posle vvoda koda!

Изображение
0

#37 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 17 Сентябрь 2004 - 07:41

Цитата

отец наезжает на сына:
y ou been a Waste since the day I took you in.
"Ты был бездельником с самого дня, как я тебя заделал"?


take in - вообще-то принимать, брать. Он ему родной отец?

Цитата

"your bitch of a mother" - "твоя сучара-мать"?


Типа того

Цитата

Father's Day - как по-русски звучит название праздника? он не осенью, случайно, отмечается? у него нет военного подтекста, как у 23 февраля?


Насколько я знаю, нет, это просто "День отца". У нас нет такого праздника.

Цитата

Один хочет бросить остальных. Его отговаривают:
Look, We're just too fried to see straight.
суть фразы вообще не установлена.


Наверное, так:
Мы слишком много наширялись, чтоб смотреть прямо (т.е. воспринимать адекватно).
0

#38 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 17 Сентябрь 2004 - 09:06

Цитата

Цитата

"your bitch of a mother" - "твоя сучара-мать"?


А мне кажется, что здесь имеется в виду "сукин сын".

Цитата

Цитата

Father's Day - как по-русски звучит название праздника? он не осенью, случайно, отмечается? у него нет военного подтекста, как у 23 февраля?


Насколько я знаю, нет, это просто "День отца". У нас нет такого праздника.


А у нас в Эстонии празднуется и День матери - (Emadepaev - второе воскресенье мая), и День отца (Isadepaev - второе воскресенье ноября)

:roll:
0

#39 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 17 Сентябрь 2004 - 09:09

Цитата

take in - вообще-то принимать, брать. Он ему родной отец?

А не поймешь - секунд на сорок флэшбек. Может даже дед, типаж такой очень дремучий фермер. Может, подумал, какое-нибудь "деревенское" значение take in есть.

Цитата

Наверное, так:  
Мы слишком много наширялись, чтоб смотреть прямо (т.е. воспринимать адекватно).

Они не ширялись. Один хотел раскуриться - и то не дали:)

Цитата

А мне кажется, что здесь имеется в виду "сукин сын".

Там дэвушка.
0

#40 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 17 Сентябрь 2004 - 09:20

Цитата

take in - вообще-то принимать, брать. Он ему родной отец?

Слушай, вот я ступил#-o Точно! У него ж совсем другого плана родители.
Молоток! а то бы я сделал ключевую ошибку.
0

  • (5 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему