Русские субтитры: Божья искра на английском! - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Божья искра на английском!

#1

  • Группа: Guests

Отправлено 25 Июнь 2004 - 21:38

Я тут попробовал на английский начать переводить "2 сорванные башни". Но рус-анг перевод у меня плохой, в другую сторону - значительно лучше. Отсюда, хотел попытаться создать версию английских субтитр, (увы) грамматически неверную, но такую, которую заинтересованный носитель анг-языка смог бы понять и перевести на нормальный англ, при _минимальных_ знаниях русского.

Выглядит этот мой полуфабрикат вот так: (желающие - могут запихнуть это в текстовый файл субтитров и посмотреть, как оно выглядит при фильме)

(в теории, к полуфабрикату прилагается файлец на английском, объясняющий значения имен и названий. Песни переводятся тем же образом, что и диалоги)

Выложил я это потому, что дальше работы не пойдут, пока не найдется чел, который захочет (и сможет) это перевести на нормальный английский. Ну и вот, коллег ищу, знатоков английского:)

Также интересуют мнения о целесообразности данного проджекта.

1
00:00:14,300 --> 00:00:21,000
<i>GODSPARK productions</i>

2
00:00:22,500 --> 00:00:26,500
<i>Translated with the Lord's speed</i>

3
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Stand still to everyone!
Take to the right from a tramway!

4
00:01:24,600 --> 00:01:26,711
Pendalf*!

5
00:01:47,777 --> 00:01:52,081
The order was 'stand still'!

6
00:01:55,184 --> 00:01:59,780
The order was 'stand still'!!!

7
00:02:28,984 --> 00:02:31,509
Pendalf!!!

8
00:01:31,000 --> 00:01:34,287
I'm a militia major,
a honoured fireman of Volga region,

9
00:01:34,293 --> 00:01:37,287
and a law machinery unit of the nation!

10
00:01:37,293 --> 00:01:41,287
Hands up! Get out!
One by one! Lay down your sabre!

11
00:02:38,293 --> 00:02:43,287
- Make off, boys. I'll be back!
- No!!!

12
00:03:55,270 --> 00:03:56,575
Pendalf!

13
00:03:57,270 --> 00:04:00,575
Are you getting high, Mikhaluch?

14
00:04:00,576 --> 00:04:03,576
My head is totally splitting.

15
00:04:11,252 --> 00:04:13,777
I've got a drug delirium, Senya.

16
00:04:29,303 --> 00:04:34,468
Fedor Mikhaluch, it's so beatiful!

17
00:04:34,508 --> 00:04:40,174
I didn't want to use foul language at all.
But we shouldn't come to the Black Gates.

18
00:04:40,214 --> 00:04:45,055
We might to go to the White Rock.

19
00:04:45,056 --> 00:04:50,056
It is said, there is no biting at the Gates.

20
00:04:50,090 --> 00:04:58,464
I think you'll forget about everything
then you'll see the actual Black Gates biting.

21
00:05:08,576 --> 00:05:10,840
Fedor Mikhaluch?

22
00:05:13,514 --> 00:05:16,146
You've got a high again, didn't you?

23
00:05:16,300 --> 00:05:19,146
The heartburn has tired me out.

24
00:05:31,031 --> 00:05:35,400
This chilled Borjomi water gives
a good relaxation. Let's take a food brake.

25
00:05:35,500 --> 00:05:38,600
Sorry but I have no bananas.
The dried crusts only.

26
00:05:42,076 --> 00:05:46,172
Good crusts. A Kosheere ones.

27
00:05:55,088 --> 00:06:01,088
Eh. I've got a dreaming about
Galina Blanca boiled in a water.

28
00:06:01,327 --> 00:06:05,923
No. Doshirak fitted much more, because
it has the chemicals with larger fat content.

29
00:06:10,236 --> 00:06:12,573
Exactly.

30
00:06:26,052 --> 00:06:29,457
I've got some strange suspicions.

31
00:06:29,458 --> 00:06:32,458
We cross this point for the third time.

32
00:06:32,492 --> 00:06:35,053
And how did you find it out?

33
00:06:36,097 --> 00:06:42,300
Fedor, I think that crusts were not so Kosheere.
Or something wrong with your stomach.

34
00:06:42,500 --> 00:06:44,500
- What's that smell?
- Yeah.

35
00:06:44,501 --> 00:06:48,001
That food which you take IN,
it just comes OUT.

36
00:06:49,342 --> 00:06:52,745
Doshirak has more gentle aroma.

37
00:07:06,894 --> 00:07:10,527
Children is the flowers of a life.

38
00:07:10,528 --> 00:07:14,528
But this ones have grown up
to the thieves already.

39
00:07:14,567 --> 00:07:23,500
If you'll hide the ring underneath your shorts
then I'll steal the ring and your shorts too!

40
00:07:25,000 --> 00:07:27,500
Vile thieves. They are sleeping.

41
00:07:28,881 --> 00:07:32,282
OK. I'll teach you what

42
00:07:32,318 --> 00:07:37,482
robbing of another's caves is worst.

43
00:08:31,076 --> 00:08:39,848
It was possible to us, Senya,
to meet with the great Goluy*.

44
00:08:41,052 --> 00:08:47,013
This bastard solicited me very hard.

45
00:08:53,500 --> 00:08:58,000
<i>Climb up to a hill with this guy.
It's the risk for you but...</i>

46
00:08:58,200 --> 00:09:00,800
<i>don't leave him alone.</i>

47
00:09:01,300 --> 00:09:05,741
Give my stuff back, you vultures!

48
00:09:05,742 --> 00:09:10,742
Give my pants back!
I strongly need it to cover my groin!

49
00:09:10,743 --> 00:09:13,743
My pants! Give it to me!

50
00:09:14,286 --> 00:09:15,988
Shut up!

51
00:09:17,986 --> 00:09:22,988
Without pants you are looked not so bad.
'Cos your second name is Goluy!

52
00:09:23,027 --> 00:09:26,028
Nice joke, wasn't?

53
00:09:26,029 --> 00:09:29,729
You are pity, insignificant persons.

54
00:09:29,767 --> 00:09:34,067
Now I'll beat you up!

55
00:09:34,104 --> 00:09:39,036
With kicking maybe.

56
00:09:39,037 --> 00:09:44,037
No, we can't beat him.
It is not allowed by Pendalf.

57
00:09:45,115 --> 00:09:56,322
Exuse me, but maybe you want to bring
my ring back. I'm old and I'm sick.

58
00:09:56,360 --> 00:10:02,595
I hadn't a bath for 3 years. The girls
didn't like me. Give the ring to me!

59
00:10:02,633 --> 00:10:06,036
With the ring you couldn't attract girls too!

60
00:10:06,633 --> 00:10:16,036
You don't know yet which status
Goluy had prior to the beginning of Revolution.

61
00:10:16,080 --> 00:10:23,043
Go to Mordovia for asking this fact.
Abur! Abur!

62
00:10:23,087 --> 00:10:28,252
So. Which kind of status Goluy had?

63
00:10:28,292 --> 00:10:38,300
No, it'll be truly if you ask it in Mordovia.
But Goluy was an intellectual.

64
00:10:38,301 --> 00:10:41,001
It's a lie, you bastard!

65
00:10:41,700 --> 00:10:43,300
Cut it down!

66
00:10:42,900 --> 00:10:45,300
Don't kill him, Senya!

67
00:10:45,500 --> 00:10:48,800
He does not look like intellectual.
Look at his hands.

68
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
The real intellectual have the manicure.

69
00:11:01,858 --> 00:11:06,228
So, you claim yourself as
a native Mordovian, isn't you?

69
00:11:06,358 --> 00:11:07,228
Yes.

70
00:11:09,232 --> 00:11:15,171
- The rope is tight?
- A little bit.

71
00:11:24,480 --> 00:11:28,678
Take us to your fatherland.

72
00:11:47,904 --> 00:11:50,338
Take bigger strides!

73
00:11:50,373 --> 00:11:52,531
Go faster, my racer!

74
00:11:54,110 --> 00:11:58,310
Boss! Guys are f**ked up.
They want to take a f**king rest.

75
00:11:58,350 --> 00:12:03,017
- They can rest in the f**king mortuary only!
- They move us to the mortuary!

76
00:12:03,218 --> 00:12:07,018
OK! The next halt will be in the morgue!

77
00:12:28,478 --> 00:12:36,183
This deamons force to Mordovia.
We need hurry! Run!

78
00:12:39,589 --> 00:12:42,422
Common, Givi*!

79
00:12:45,027 --> 00:12:50,966
But Givi makes 'common' last
three days already! Isn't enough?

80
00:12:50,999 --> 00:12:56,505
It was better if they said:
Ara, let's take a rest for smoking.

81
00:13:26,068 --> 00:13:29,000
A Hobbit item in the form of marijuana leaf.

82
00:13:29,968 --> 00:13:33,300
But they said, they don't smoke a joint.

83
00:13:34,000 --> 00:13:36,606
Yeah, and then starts this stupid giggling.

84
00:13:39,181 --> 00:13:42,014
Givi, common!

85
00:13:42,050 --> 00:13:44,900
Ah, it's wrong saying.
All you need to to say:

86
00:13:44,990 --> 00:13:47,400
Givi Zurabovich! Common,
my dear friend! Common, please.

87
00:13:47,600 --> 00:13:49,500
Then Givi make this 'common'.

88
00:14:01,570 --> 00:14:10,444
Independent Rokhlyandia*.
But still... why they kidnaped our tots?

89
00:14:12,479 --> 00:14:18,284
Probably, that bandits are a pedophile
gang from the first part of movie.

90
00:14:21,690 --> 00:14:24,818
Logovaz*, do you see something?

91
00:14:24,860 --> 00:14:31,230
There is the same non-russian title appearing
at the bottom of the screen. It's queerly.

92
00:14:31,265 --> 00:14:34,098
Don't read this stuff. You need to locate
the pedophile's movement.

93
00:14:40,741 --> 00:14:52,380
So. What is it? Information
from the spy satellite. Let's look.

94
00:14:54,588 --> 00:14:59,600
Sauron Volunteer's National Army.
Not bad. Not bad.

95
00:15:00,000 --> 00:15:05,796
And his building is much higher then mine.

96
00:15:10,404 --> 00:15:19,210
I think, it compensates
the small size of some another thing.

97
00:15:33,494 --> 00:15:43,165
Whose who make his rate of output
will recieve high-calorie diet food.
It's called 'arbaiten as Stakhanov'

98
00:15:43,637 --> 00:15:49,300
We expect discipline and safety standards execution.

99
00:15:49,600 --> 00:15:57,180
This must become the life norm.
'The workgraph is an order.
Its execution is a duty.
Its overfulfilment is a honour.'

100
00:16:05,793 --> 00:16:12,220
That ones who hatched from shit
needs to be washed. Then you dress
them and register them as a squadron unit.

101
00:16:12,265 --> 00:16:19,171
The townsmen are totally became impudent!
Cops ask our registration on the streets!
They kick our people out of the flea markets!

102
00:16:19,500 --> 00:16:26,000
And what is more: they call us 'conquered darkey'!
Let's go! Bump the goats off!
We start from summer residents!

103
00:16:26,500 --> 00:16:30,500
This farmers plague us
with one's presence too long!


104
00:16:32,285 --> 00:16:41,751
But please, don't be a fanatic.
You'll burn the dachas.
But you take the cattle in as prisoners.
0

#2 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 25 Июнь 2004 - 22:52

Удачи тебе, камрад в этом нелёгком труде!!! Помогать не рискую, ибо боюсь.. :wink:
Личное впечатление:
1. Колорит теряется
2. Делай субтитры не более 2-х строк
3. Goluy иностранцы не поймут...
4. 00:07:14,567 --> 00:07:23,500
If you'll hide the ring underneath your shorts
then I'll steal the ring and your shorts too!
:smile: :D :) :smile:
0

#3 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 28 Июнь 2004 - 08:47

Дохлый номер, имхо. Пустая трата времени.
Если уж свербит, собери лучше команду вроде "божьей искры" и испохабьте ещё парочку голливудских шедевров.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему