Русские субтитры: Божья искра на английском? - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Божья искра на английском?

#1

  • Группа: Guests

Отправлено 22 Июнь 2004 - 18:46

Смотрел на днях Кин-дза-дзу с английскими субтитрами. Было вдвойне весело - как от самого фильма, так и от ненашинской трактовки диалогов. Родился следующий вопрос:

А кто-нибудь встречал англоязычные субтитры к каким-либо творениям гоблиновской Божьей Искры?
Если вдруг - отпишите.
0

#2 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 22 Июнь 2004 - 23:39

Это, ИМХО, ни к чему, ибо колорит и смысл безнадёжно потеряются...
А вообще - перевод БИ на другие языки всё равно, что Шрек2 в России - основной массе населения половина шуток не понятна будет...
0

#3

  • Группа: Guests

Отправлено 23 Июнь 2004 - 10:39

Bdzl сказал:

Это, ИМХО, ни к чему, ибо колорит и смысл безнадёжно потеряются...


Однако поисковики находят не один форум, где американе просят перевода БИ.
0

#4 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 25 Июнь 2004 - 09:29

Bdzl сказал:

Однако поисковики находят не один форум, где американе просят перевода БИ.


Ищите, да обрящете. :)
Если найдётся - милости просим и нам линк показать. Хотя лично я думаю, что никто переводить не будет. Ибо Кин-дза-дзу переводил фанат фильма (у него даже страничка есть, посвящённая фильму). И ему всем миром, всем народом помогали переводить. :) После того, как субтитры появились в сети, чуть погодя появилась обновлённая версия - поправили некоторые баги.
Вот такие дела.
С переводом БИ на буржуйские языки встаёт дополнительная проблема. Кроме того, что идёт текст, который порой достаточно сложно перевести, звучит масса песен - которых буржуи не знают, и потому оценить не могут.
Насчёт перевода - теперь это сделать проще, ибо к трём творениям БИ есть русские субтитры. Можно искать человека, в совершенстве владеющего русским и буржуйским (не обязательно английским) языками, и понимающего различия культур (для адаптации).
0

#5

  • Группа: Guests

Отправлено 26 Июнь 2004 - 09:24

Bdzl сказал:

Ищите, да обрящете. :)

Если найдётся - милости просим и нам линк показать. Хотя лично я думаю, что никто переводить не будет.

С переводом БИ на буржуйские языки встаёт дополнительная проблема. Кроме того, что идёт текст, который порой достаточно сложно перевести, звучит масса песен - которых буржуи не знают, и потому оценить не могут.


За истекшую неделю ниче не не нашел:(

Мне кажется, что песни, в принципе, тоже поддаются переводу. Вот Братва и кольцо - вся на рус-нар фольклоре - ее переводить вообще темы нет. В остальных творениях БИ фольклора на порядок меньше. Следовательно, и перевод более возможен. Только один человек все рано не потянет. Тут бригада нужна:)
0

#6 Пользователь офлайн   Младший Староста Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 34
  • Регистрация: 22 Март 04
  • Город:Москва
  • Страна:

Отправлено 15 Август 2004 - 22:24

Цитата

буржуйским (не обязательно английским) языками


угу, типа языков узбекской группы :)

касательно перевода:

там не для каждого русского все понятно (с) Goblin
а вы говорите...
0

#7 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 16 Август 2004 - 16:28

Цитата

там не для каждого русского все понятно (с) Goblin
а вы говорите...


а мы уже и не говорим :)
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему