Русские субтитры: Введена Cистема Оценок Переводов - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (3 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Введена Cистема Оценок Переводов

#1 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 22 Май 2004 - 16:59

Сегодня была введена тестовая система оценки переводов. Суть её заключается в том, что теперь любой пользователь может дать свою субьективную оценку каждому переведённому субтитру. Оценка ведётся по пятибальной системе. Кроме того, введена функция комментирования своей оценки. Во-первых, это будет полезно для авторов перевода. Во-вторых, на основании оценок и комментариев других пользователей вы можете решить, стоит использовать данный перевод или нет.

Сами оценки вы можете видеть в таблице каталога. Здесь добавлена дополнительная колонка Изображение. Она отображает среднюю оценку субтитра, которую поставили пользователи. В случае, если оценок ещё нет, там стоит 'NA'. Для того, чтобы оценить перевод необходимо кликнуть курсором мыши на существующую оценку.

Изображение
0

#2

  • Группа: Guests

Отправлено 22 Май 2004 - 21:11

Наконец-то :)
Только зачем пре-модерацию сделали? Если уж флудеры начнут доставать, тогда стоило бы.
А ещё интересно было бы посмотреть счётчик скачивания субтитров.
0

#3 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 22 Май 2004 - 21:45

Bdzl сказал:

Наконец-то :)
Только зачем пре-модерацию сделали? Если уж флудеры начнут доставать, тогда стоило бы.

премодерация введена против
- накруток, которые очень легко обнаруживаются визуально
- матерящихся малолетних идиотов
- тех же флудеров

Если народ начнёт активно ставить оценки, частоту премодерации можно увеличивать на порядок.
0

#4 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 24 Май 2004 - 09:14

Мне нравится.
0

#5 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 30 Октябрь 2004 - 21:25

Небольшая сводка:

Заходов по ссылкам переводов за день: 200-400
Оценок переводам за день: 1-2

Что и ожидалось, впрочем :?
0

#6 Пользователь офлайн   mulder Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 331
  • Регистрация: 05 Октябрь 04
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 13

Отправлено 09 Ноябрь 2004 - 10:27

А можно как-нибудь добавить в разделе оценок имя и адрес того, кто ее ставит? А то, например, моему перевду пару поставили, с диагнозом "Перевод выполнен кривовато, материал не изучен до конца. Требует существенной доработки." Хотелось бы просто с человеком связаться и спросить, что именно по его мнению "кривовато" и "не изучено до конца".
0

#7 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 09 Ноябрь 2004 - 10:40

Если человек не соизволил уточнить в форуме, что не так с переводом, то даже не стоит надеяться на то, что он впишет свой правильный контактный адрес.

ЗЫ. Система оценок чисто субьективная. Так что не заморачивайся.
0

#8

  • Группа: Guests

Отправлено 24 Февраль 2005 - 00:34

It is about "CONVOY".1
00:11:16,840 --> 00:11:19,229
Тихо. Я не могу больше поднимать
ставки,

what this? Translation? where first 10 minutes?
123
00:25:46,920 --> 00:25:49,229
Скорее, у нас мало времени

124
00:39:11,680 --> 00:39:13,955
Господи, ну и пылища!

Where the about 15 minutes?
Who are you? Why are you took this translation?
Who controles this site?
And this translation on DVD.SK!!!!
jEDINICA (1)
Don't translate nothing never!!!!!!!!!!
0

#9 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 24 Февраль 2005 - 02:07

Don't write in English never.
0

#10 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 24 Февраль 2005 - 12:03

greedy children :)
0

#11 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 24 Февраль 2005 - 14:51

Bdzl сказал:

greedy children :)

:lol:
0

#12

  • Группа: Guests

Отправлено 07 Март 2005 - 23:42

Bdzl сказал:

Заходов по ссылкам переводов за день: 200-400
Оценок переводам за день: 1-2


Была бы поудобнее система - было бы больше оценок. А так, скачиваем титры - надо фильм с ними посмотреть сначала перед оценкой, а дальше опять лезем в список - а там к фильму несколько переводов, часто и автор не указан. Какой из них был скачан? Только опять тыкать в download и проверять имя файла? Я другого способа не нашёл. Имхо, каждому варианту титров надо выдавать уникальный ID и на нём строить разные ссылки. ID отображать в каталоге субтитров, тогда легко будет найти нужное. И в обсуждениях ссылаться на конкретный перевод удобнее так - типа субтитры №123, а не "вот те вторые в списке без автора". У вас сейчас привязка к IMDB, а она не уникальна получается - надо что-то своё. SUBDB ID в общем :)

Скажем по subtitry.ru/voting/123 - голосование для сабтитров с ID = 123, по subtitry.ru/opinions/123 - мнения пользователей об этом переводе и т.д.

И количество символов в комментах к голосованию увеличить, а то просите объяснить почему выставлена низкая/высокая оценка, а места под это только пара строк - 255 символов. Или уж доавтоматизируйте процесс, чтобы для такого ID сразу топики в форуме создавались - и комментарии в форум заворачивать.
0

#13 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 08 Март 2005 - 12:41

Bdzl сказал:


вот здесь как раз и есть ID субтитров
другое дело что они закриптованы :roll:

А реальный ID светить точно не будем, по ряду причин.

З.Ы. неужели не помните какой перевод был скачан? Удивлён.
0

#14

  • Группа: Guests

Отправлено 09 Март 2005 - 14:26

Bdzl сказал:

Bdzl сказал:


вот здесь как раз и есть ID субтитров
другое дело что они закриптованы :roll:

А реальный ID светить точно не будем, по ряду причин.

З.Ы. неужели не помните какой перевод был скачан? Удивлён.


ID в url я заметил, только толку от него в таком виде? К нему ведь ничего не привязано больше и с именем скачанного файла он никак не соотносится. Вот если бы имя архива с сабтитрами было например <name>-<id>.rar - было бы понятно сразу какой ID в базе ему соответствует и как его быстро найти.

Ну вот скачал я переводы Шрек 2 - впервые как раз попал на этот сайт и скачал подряд четыре перевода в файлах:

Shrek_2_RUS_2004m.rar
Shrek_2_RUS_2004.rar
Shrek_2_RUS_2004t.rar
Shrek_2_RUS_2004x.rar

Теперь идем в список титров и пытаемся соотнести эти названия файлов с названиями переводов:

2004 Shrek 2 Stalk, Bedazzle, Wilkin Stalk 4
2004 Shrek 2 mulder mulder 4
2004 Shrek 2 Stalk Stalk 4
2004 Shrek 2 Goblin Tyagach 4

Некоторую инфу дают буковки t,m,x в названиях, которые можно догадаться совпадают с именами приславших файлы пользователей. Однако 'Shrek_2_RUS_2004x.rar' это чей перевод? А
Shrek_2_RUS_2004.rar? В инфе о выбранном переводе имя файла также не фигурирует. Т.е. только опять набирать магические цифирки, инициировать скачивание и смотреть какое имя высветится. Ну очень удобно. Впрочем, если целью разработчиков сайта было предложить пользователям разновидность игры-квеста, то они добились успеха.

Чем в вашей базе занимается "реальный ID" и по каким причинам безопасности вы его не светите - ваше внутреннее дело, но это по идее не должно мешать сделать доп. уникальный ID (эти ID не обязаны идти подряд - любые случайные числа или аббревиатуры могут ведь быть) с которым и ассоциировать все элементы и ссылки? Вот этот криптованный ID может задействовать?
0

#15 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 09 Март 2005 - 14:34

Bdzl сказал:

Некоторую инфу дают буковки t,m,x в названиях, которые можно догадаться совпадают с именами приславших файлы пользователей. Однако 'Shrek_2_RUS_2004x.rar' это чей перевод? А
Shrek_2_RUS_2004.rar?

А ты как файлы качаешь?
Если как все нормальные люди - через интерфейс сайта - задавай свои варианты названия. Кроме того, в конце субтитров обычно пишут копирайт на перевод.
0

#16 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 09 Март 2005 - 15:39

Bdzl сказал:

ID в url я заметил, только толку от него в таком виде? К нему ведь ничего не привязано больше и с именем скачанного файла он никак не соотносится.

Без этого ID скачать файл никак не получиться.

Bdzl сказал:

Вот если бы имя архива с сабтитрами было например <name>-<id>.rar - было бы понятно сразу какой ID в базе ему соответствует и как его быстро найти.

Теперь уже поздно.
Ибо никто не будет 1600 файлов переименовывать заново.

Bdzl сказал:

Ну вот скачал я переводы Шрек 2 - впервые как раз попал на этот сайт и скачал подряд четыре перевода в файлах:

Shrek_2_RUS_2004m.rar
Shrek_2_RUS_2004.rar
Shrek_2_RUS_2004t.rar
Shrek_2_RUS_2004x.rar

и четыре раза смотрел один и тот же фильм с разными переводами?

Bdzl сказал:

Теперь идем в список титров и пытаемся соотнести эти названия файлов с названиями переводов:

2004 Shrek 2 Stalk, Bedazzle, Wilkin Stalk 4
2004 Shrek 2 mulder mulder 4
2004 Shrek 2 Stalk Stalk 4
2004 Shrek 2 Goblin Tyagach 4

А если скачать сразу 100 переводов, тогда сопоставить ещё труднее.
Идея понятна.

Bdzl сказал:

Некоторую инфу дают буковки t,m,x в названиях, которые можно догадаться совпадают с именами приславших файлы пользователей. Однако 'Shrek_2_RUS_2004x.rar' это чей перевод? А
Shrek_2_RUS_2004.rar?

Данный пример - частный случай, ибо несколько переводов к одному и тому же фильму всё-таки пока большая редкость. В нашем случае, порядка 15. А жаль.

Bdzl сказал:

В инфе о выбранном переводе имя файла также не фигурирует. Т.е. только опять набирать магические цифирки, инициировать скачивание и смотреть какое имя высветится. Ну очень удобно. Впрочем, если целью разработчиков сайта было предложить пользователям разновидность игры-квеста, то они добились успеха.

Имя файла также не показывается по вполне определённым причинам.

Bdzl сказал:

Чем в вашей базе занимается "реальный ID" и по каким причинам безопасности вы его не светите - ваше внутреннее дело, но это по идее не должно мешать сделать доп. уникальный ID (эти ID не обязаны идти подряд - любые случайные числа или аббревиатуры могут ведь быть) с которым и ассоциировать все элементы и ссылки? Вот этот криптованный ID может задействовать?

Какие будут предложения? (Имена архивов не трогаем)
0

#17 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 09 Март 2005 - 15:57

Bdzl сказал:

Какие будут предложения? (Имена архивов не трогаем)

А просто добавить в базу ещё одну колонку - ссылку на топик в форуме?

Тогда можно будет и вообще убрать оценки. Всё равно толку от них никакого. Ставят единицы за мат и пятёрки за то, что тайминг идеально подошёл к имеющейся версии фильма :/
"Малене" вон поставили:
2 субтитры для урезанной американской версии фильма
Ноу комментс.

Вообще, сложно автоматически создавать топики? Имя юзера в форуме наверняка можно выцепить из куков.
0

#18 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 09 Март 2005 - 16:09

Bdzl сказал:

Вообще, сложно автоматически создавать топики? Имя юзера в форуме наверняка можно выцепить из куков.


Чтобы на форуме было полторы тысячи пустых топиков, по которым никто не пишет? А надо ли?
0

#19 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 09 Март 2005 - 16:26

Bdzl сказал:

Вообще, сложно автоматически создавать топики? Имя юзера в форуме наверняка можно выцепить из куков.

Гораздо сложнее чем переименовывать все архивы :)
К тому же куча вопросов по безопасности.
0

#20 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 09 Март 2005 - 21:14

Bdzl сказал:

Тогда можно будет и вообще убрать оценки. Всё равно толку от них никакого.

Подписываюсь жырно.

И про автоматом создающиеся треды с претензиями - тоже очень за. Можно отвести для этого спец-загон (читай "раздел") и в одном только этом загоне пусть хламят, сколько хотят:)
0

  • (3 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему