Русские субтитры: Переводы Гоблина: информация к размышлению - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (13 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Переводы Гоблина: информация к размышлению

#61 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 09 Июль 2004 - 15:13

to Bedazzle:

За подсказку благодарствую.
0

#62 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 09 Июль 2004 - 15:15

Засылаю титры к "Буре в стакане".
Без трансляции песен, без акцентов, без описания видеовставок - просто субтитры:) Как мы все тут знаем:) версия 1.0 выйдет в сентябре, не думаю, что есть смысл расчленять на атомы бета-версию.

PS. Если ошибки какие найдете или таки захотите песни вписать - можете редактировать, без проблем.
0

#63 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 09 Июль 2004 - 15:17

Вот. Терь звание - самое то :lol:
0

#64 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 09 Июль 2004 - 15:27

Bdzl сказал:

to Bedazzle:

За подсказку благодарствую.


Спасибы не мне класть. Спасибы Дмитрий Юрьичу в котомку. Инфа так сказать, из первоисточника. :)
0

#65 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 10 Июль 2004 - 19:14

Наскучило ждать - запечатал третью треть Братвы и Кольца (с песнями с акцентами - все дела).
Здесь присутствует метеор с готовой первой третью - может, он ее одолжит, чтобы мне зря пальцЫ не отбивать?
0

#66 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 10 Июль 2004 - 20:31

Bdzl сказал:

может, он ее одолжит, чтобы мне зря пальцЫ не отбивать?


хинт: сделай пока вторую треть :)
0

#67 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 11 Июль 2004 - 00:12

Bdzl сказал:

Bdzl сказал:

может, он ее одолжит, чтобы мне зря пальцЫ не отбивать?


хинт: сделай пока вторую треть :)


Уже. А первой - не надо. Мы терь гордые.
0

#68 Пользователь офлайн   Bodkin Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 084
  • Регистрация: 28 Сентябрь 03
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 116

Отправлено 11 Июль 2004 - 17:31

Bdzl сказал:

Засылаю титры к "Буре в стакане".
Без трансляции песен, без акцентов, без описания видеовставок - просто субтитры:) Как мы все тут знаем:) версия 1.0 выйдет в сентябре, не думаю, что есть смысл расчленять на атомы бета-версию.


Stevvie, когда Гоблин соберётся выпускать полную версию на DVD, тебе определённо стоит с ним связаться, чтобы он выпустил фильм субтитрами.
0

#69 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 12 Июль 2004 - 00:03

Плиз, поспособствуйте в идентификации следующих слов и выражений из "Братвы и Кольца" :

1) сегодня ты выходишь на волю, боевой ??цурюк?? урюк

2) про лампочку ильича: "аманески" таше или "аминьгески" таше

3) ??замумило?? меня уже это кольцо

4) хватайте свои ??сидора?? пойдем налегке

5) Федор! может хоть ты знаешь, где взять коды к компьютеру ??Сивона??

6) здесь мой брат живет Балин ??Акян??

7) "Акстись" или "окстись" (в словаре не нашел)

8) панкистское панкисское

9) ховайся хавайся

10) Взяли нас троли в плен... Шаверму из нас сделать или ??хачин??

11) - Пипин, скотина!
- Не замай не замарь, Федор.

12) кусок текста песни которую пендальф поет в самом начале (и надуло наганом)
0

#70 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 12 Июль 2004 - 00:05

Bdzl сказал:

Bdzl сказал:



Stevvie, когда Гоблин соберётся выпускать полную версию на DVD, тебе определённо стоит с ним связаться, чтобы он выпустил фильм субтитрами.


Мысль! :)
0

#71 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 12 Июль 2004 - 10:24

Bdzl сказал:

1) сегодня ты выходишь на волю, боевой ??цурюк?? урюк


цурюк. У с/о даже на сайте есть: "Goblin EnterTorMent © 1999-2004 Goblin | цурюк"

Bdzl сказал:

4) хватайте свои ??сидора?? пойдем налегке


"сидорами" рюкзачки называют.

Bdzl сказал:

7) "Акстись" или "окстись" (в словаре не нашел)


Окстись. Раньше так говорили.

Bdzl сказал:

8) панкистское панкисское


Видимо, от слова "панк", следовательно - панкистское.

Bdzl сказал:

9) ховайся хавайся


Ховайся.

Bdzl сказал:

11) - Пипин, скотина!
- Не замай не замарь, Федор.


не замай
0

#72 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 12 Июль 2004 - 11:45

А мне все надо :?
0

#73 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 12 Июль 2004 - 11:48

Bdzl сказал:

А мне все надо :?


Терпение, мой друг, терпение... Более подробная инфа будет, если с/о ответит. :)
0

#74 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 12 Июль 2004 - 12:40

Bdzl сказал:

А мне все надо :?


во, из первоисточника:


> 1) сегодня ты выходишь на волю, боевой ??цурюк?? урюк

Цурюк.

> 2) про лампочку ильича: "аманески" таше или "аминьгески" таше

Хамман'ы c'кип тащя

3) ??замумило?? меня уже это кольцо

Замумило.

> 4) хватайте свои ??сидора?? пойдем налегке

Сидор - это рюкзак солдатский.
Сидора.

> 5) Федор! может хоть ты знаешь, где взять коды к компьютеру ??Сивона??

Сиона :)
Это из Матрицы.

> 6) здесь мой брат живет Балин ??Акян??

Балин-акя.

>7) "Акстись" или "окстись" (в словаре не нашел)

Окстись.

> панкистское панкисское

Панкисское.

> 9) ховайся хавайся

Ховайся.

10) Взяли нас троли в плен... Шаверму из нас сделать или ??хачин??

Тролли.
Хычин.

> 11) - Пипин, скотина!
- Не замай не замарь, Федор.

Не замай.
0

#75 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 12 Июль 2004 - 14:24

2 Bedazzle:

Молодца!

И первоисточнику своему так и передай. Хотя, он и сам это знает.

Только я еще двенадцатый пункт вчера дописал:
12) кусок текста песни которую пендальф поет в самом начале (и надуло наганом) Там не очень слышно.

И суть вопроса про ругательства была в другом: "аманески " и "аминьгески" - это разные слова или одно и то же, только слышимость разная?
Надо бы и две других реплики тоже по буквам: "ур аминьгеске" и "Кутынгяске джялябь"

Попробуешь это разузнать или как есть оставить?

Прямо уже неудобно :wink:
0

#76 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 12 Июль 2004 - 16:26

Bdzl сказал:

Только я еще двенадцатый пункт вчера дописал:
12) кусок текста песни которую пендальф поет в самом начале (и надуло наганом) Там не очень слышно.


Сударь, вы мыло проверяете? То, которое xander54 начинается?

Bdzl сказал:

И суть вопроса про ругательства была в другом: "аманески " и "аминьгески" - это разные слова или одно и то же, только слышимость разная?
Надо бы и две других реплики тоже по буквам: "ур аминьгеске" и "Кутынгяске джялябь"


Давай как раньше - пишешь подозрительные места, а я разузнаю как верно. :)

Bdzl сказал:

Попробуешь это разузнать или как есть оставить?


Мой начальник на старой работе любил говаривать: нужно делать хорошо, плохо - само получится.

Bdzl сказал:

Прямо уже неудобно :wink:


Общее дело делаем, так что всё ок!
0

#77 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 12 Июль 2004 - 19:11

Как правильно записать по буквам: "ур аминьгеске" и "Кутынгяске джялябь"?

А так - мои титры готовы к отправке.


Мыло видел - исправил несколько названий, и опять огорчился, что я меня-то версия 1.0
0

#78 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 13 Июль 2004 - 10:29

Bdzl сказал:

Как правильно записать по буквам: "ур аминьгеске" и "Кутынгяске джялябь"?


Ур амингяске!

Про второе пока выясняю. :)

Bdzl сказал:

и опять огорчился, что я меня-то версия 1.0


бывает...
0

#79 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 13 Июль 2004 - 12:44

Bdzl сказал:

"Кутынгяске джялябь"?


> Как правильно записать по буквам: "Кутынгяске джялябь"?

Кутынгяске джялябь, так и есть :)
0

#80 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 13 Июль 2004 - 13:32

Отправил Братву и Кольцо. Версия 1.0 с двумя-тремя исправлениями до улучшенной, (возможными без ее наличия).

Титры немного экспериментальные: нужны плейеры типа Crystal Player-a ( я ОЧЕНЬ надеюсь, что не только он один это умеет), которые воспринимают в одном субтитре и курсив, и некурсив. Иначе, когда будут параллельно идти диалог и слова песни, текст будет колбасить.

!!Пара слов администрации: БОЖЕ ВАС УПАСИ сохраняться или исправлять якобы "ошибки" в Subtitle Workshop - весь экспериментальный текст полетит к чертям, проверено!

PS. Ко всем - Будут ошибки в названиях - правьте. Или мне скажите - исправлю сам.
0

  • (13 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему