Русские субтитры: Как такие .srt субтитры перевести в нормальные? - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Как такие .srt субтитры перевести в нормальные?

#1 Пользователь офлайн   makspol Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 3
  • Регистрация: 23 Апрель 12
  • Страна:

Отправлено 23 Апрель 2012 - 01:59

Здравствуйте.
Скачал субтитры .srt, которые при проигрывании разного цвета и появляются не сразу, а как в караоке - по одному слову, за говорящим. Можно ли их как-то переформатировать в обычный формат srt?
Спасибо.

Прикрепленные файлы


0

#2 Пользователь офлайн   Drunkenmunky Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 141
  • Регистрация: 24 Май 11
  • Пол:Мужчина
  • Город:Николаев
  • Страна:

Отправлено 23 Апрель 2012 - 02:25

Просмотр сообщенияmakspol (23 Апрель 2012 - 01:59) писал:

Здравствуйте.
Скачал субтитры .srt, которые при проигрывании разного цвета и появляются не сразу, а как в караоке - по одному слову, за говорящим. Можно ли их как-то переформатировать в обычный формат srt?
Спасибо.


Каким текстовым редактором и редактором субтитров вы пользуетесь?



0

#3 Пользователь офлайн   makspol Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 3
  • Регистрация: 23 Апрель 12
  • Страна:

Отправлено 23 Апрель 2012 - 14:23

Просмотр сообщенияDrunkenmunky (23 Апрель 2012 - 02:25) писал:

Каким текстовым редактором и редактором субтитров вы пользуетесь?

Обычно, Subtitle Workshop, но такой файл он не открывает нормально.
0

#4 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 23 Апрель 2012 - 15:14

В любом текстовом редакторе удаляем тэги <font color="..."> и </font> и на выходе имеем обычный srt. Результат прилагается...

[EDIT] Если очень нужно сохранить цвета, то вместо удаления надо заменить тэги: <color font="yellow"> на <c:#FFFF00>, <color font="cyan"> на <c:#00FFFF> и т.д., а </font> на соответственно </c>.

Прикрепленные файлы


Сообщение отредактировал НуПогоди: 23 Апрель 2012 - 15:32

0

#5 Пользователь офлайн   Drunkenmunky Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 141
  • Регистрация: 24 Май 11
  • Пол:Мужчина
  • Город:Николаев
  • Страна:

Отправлено 23 Апрель 2012 - 19:48

Просмотр сообщенияmakspol (23 Апрель 2012 - 14:23) писал:

Обычно, Subtitle Workshop...


По пути C:\Program Files\URUSoft\Subtitle Workshop\PascalScripts или аналогичном ему для portable версий SW, создайте текстовый файл с расширением .pas (например striptag.pas) в который скопируйте код из этой темы. Затем запустите SW и загрузите субтитры, после чего запустите pascal скрипт выбрав в меню инструменты>скрипты на паскале>striptag. Это удалит любое форматирование и прочие html теги.
0

#6 Пользователь офлайн   makspol Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 3
  • Регистрация: 23 Апрель 12
  • Страна:

Отправлено 03 Май 2012 - 01:04

Просмотр сообщенияDrunkenmunky (23 Апрель 2012 - 19:48) писал:

По пути C:\Program Files\URUSoft\Subtitle Workshop\PascalScripts или аналогичном ему для portable версий SW, создайте текстовый файл с расширением .pas (например striptag.pas) в который скопируйте код из этой темы. Затем запустите SW и загрузите субтитры, после чего запустите pascal скрипт выбрав в меню инструменты>скрипты на паскале>striptag. Это удалит любое форматирование и прочие html теги.


Получается вот такая вот фигня.

Прикрепленные файлы


0

#7 Пользователь офлайн   Drunkenmunky Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 141
  • Регистрация: 24 Май 11
  • Пол:Мужчина
  • Город:Николаев
  • Страна:

Отправлено 03 Май 2012 - 01:33

Просмотр сообщенияmakspol (03 Май 2012 - 01:04) писал:

Получается вот такая вот фигня.


Далее обрабатываете "вручную": выделяете строки которые необходимо объединить(SHIFT+вверх/вниз) и нажимаете CTRL+K.
Получится "титр" с начальным временем первой выделенной строки и конечным последней.
Лишний текст из него необходимо удалить.
Или же, конкретно в вашем случае, предварительно очистить необходимые строки кроме последней.
Для чего можно воспользоваться таким скриптом:

//"очищаем" выделенные строки в оригинале

var
 n: Integer;
 i: Integer;

begin
  if (not IsOriginalLoaded) then
        exit;
  n := GetSubtitleCount-1;
  for i := 0 to n do
  begin
        if (IsSubtitleSelected(i) = true) then
        begin
          SetSubtitleText(i, NULL);
        end;
  end;
end.


Для отмены действия, напоминаю, всегда можно воспользоваться сочетанием клавиш CTRL+Z
 
0

#8 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 03 Май 2012 - 15:57

Просмотр сообщенияDrunkenmunky (02 Май 2012 - 23:33) писал:

Далее обрабатываете "вручную"...

Наверняка можно сделать все автоматически, в один клик. Но писать такой скрипт ради одного файла, которого к тому же под рукой нет - задача чисто академическая, для изучения Паскаля.
0

#9 Пользователь офлайн   Repko Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 19
  • Регистрация: 22 Март 12
  • Пол:Мужчина
  • Город:Санкт-Петербург
  • Страна:

Отправлено 03 Май 2012 - 18:14

А где можно почитать про создание и редактирование скриптов? Давно как-то интересовался этой темой, да потом позабыл. Мне бы скрипты по обработке видео и текста изучить хотелось.
Да и вообще тема Drunkenmunky полезная. Хотя бы для чистки мозгов :)
0

#10 Пользователь офлайн   Drunkenmunky Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 141
  • Регистрация: 24 Май 11
  • Пол:Мужчина
  • Город:Николаев
  • Страна:

Отправлено 03 Май 2012 - 18:55

Цитата

можно сделать все автоматически, в один клик


Вряд ли, как минимум понадобится отмечать начало и конец проблемных участков.

Цитата

Но писать такой скрипт ради одного файла...


Тут согласен, именно поэтому в качестве примера привел относительно простой скрипт, который может пригодиться в других ситуациях.

Цитата

А где можно почитать про создание и редактирование скриптов?


В самой SW в папке с скриптами, в форуме в соответствующем разделе. Синтаксис языка - в учебнике по нему, довольно большой выбор.

Цитата

Мне бы скрипты по обработке видео и текста изучить хотелось.


Здесь ключевым словом можно назвать Avisynth


Цитата

и вообще тема Drunkenmunky полезная


Ну вот наконец-то признание.


0

#11 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 03 Май 2012 - 21:25

Просмотр сообщенияDrunkenmunky (03 Май 2012 - 16:55) писал:

Вряд ли, как минимум понадобится отмечать начало и конец проблемных участков.

Такие титры явно создавались не совсем вручную, а получались коррекцией таймирования из нормального текста, который собссссно и нужно восстановить. Если полученный после этого текст титров не исковеркали, то алгоритм восстановления должен быть простым и без всяких проблемных участков.
ПС "...верить в наше время нельзя никому, порой даже самому себе. Мне можно." © Мюллер
0

#12 Пользователь офлайн   Drunkenmunky Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 141
  • Регистрация: 24 Май 11
  • Пол:Мужчина
  • Город:Николаев
  • Страна:

Отправлено 03 Май 2012 - 22:05

Не, ну если из таких критериев исходить, тогда да.

Но в этом случае вам стоило написать не

Цитата

такой скрипт
, а такой скрипт.

Всё таки мне сомнительно, что его алгоритм был бы простым.

Но не буду спорить.


0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему