Русские субтитры: Строго на юг / Due South - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Строго на юг / Due South субтитры на русском - есть?

#1 Пользователь офлайн   ЯсенСвет Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 43
  • Регистрация: 08 Июль 06

Отправлено 09 Март 2010 - 14:14

Поискала по всему Рунету, но не нашла этих субтитров, они хотя бы частично есть, хоть на 1й сезон?

На imdb: http://www.imdb.com/title/tt0108756/

Это чудесный канадский сериал. :)
0

#2 Пользователь офлайн   sandro11 Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 65
  • Регистрация: 21 Декабрь 09
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Здесь - уже явно никаких...
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 13
  • Своих переводов: 1

Отправлено 09 Март 2010 - 23:28

Просмотр сообщенияЯсенСвет (09 Март 2010 - 13:14) писал:

Поискала по всему Рунету, но не нашла этих субтитров, они хотя бы частично есть, хоть на 1й сезон?

На imdb: http://www.imdb.com/title/tt0108756/

Это чудесный канадский сериал. :)


на русском - увы... но есть по крайней мере ТУТ: на иностранном языке - английском и польском, хоть что-то...

если о-о-о-о-очень не терпится - Промт в помощь, для себя любимой не в напряг же... с польского, по крайней мере, проще перевести... =)
0

#3 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 10 Март 2010 - 11:09

Просмотр сообщенияsandro11 (09 Март 2010 - 21:28) писал:

с польского, по крайней мере, проще перевести... =)


перевод с перевода, - очень нехорошая практика
0

#4 Пользователь офлайн   sandro11 Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 65
  • Регистрация: 21 Декабрь 09
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Здесь - уже явно никаких...
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 13
  • Своих переводов: 1

Отправлено 10 Март 2010 - 13:48

Просмотр сообщенияBedaZzle (10 Март 2010 - 10:09) писал:

перевод с перевода, - очень нехорошая практика


сорри, может я неясно выразился - тут не о практике, а о частном случае, когда ничего больше нет (и слуха - для перевода с канадского же оригинала), а посмотреть ну о-о-о-о-очень охота.
тут действительно берешь что есть и делаешь для себя, любимого, как умеешь на уже готовом текстовом материале. причем как раз при выборе из польского и английского текста сабов, польский - уже фактически переведенный полуфабрикат, из близкой языковой группы (сугубо личное мнение опять: сам знаком и с украинским, и с польским как раз - может кому английский текст ближе будет). не с арабского же, в самом деле... )))

ну или ждешь доброго дядю с нотабеноида, который все-все-все серии скоренько сделает (по той же "машинной технологии", но скорее всего - с английского текста). )))

не практика, а именно крайний случай, повторяю - когда надежда на скорую помощь "добрых пацанов" при таком объеме серий довольно сомнительна - как выход из положения для себя лично на уже имеющемся материале.

мож кто действительно прочитает, проникнется и займется именно ПЕРЕВОДОМ с оригинала - не знаю... )
0

#5 Пользователь офлайн   ЯсенСвет Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 43
  • Регистрация: 08 Июль 06

Отправлено 11 Март 2010 - 21:29

Просмотр сообщенияsandro11 (10 Март 2010 - 19:48) писал:

сорри, может я неясно выразился - тут не о практике, а о частном случае, когда ничего больше нет (и слуха - для перевода с канадского же оригинала), а посмотреть ну о-о-о-о-очень охота.

Да, интересно посмотреть этот сериал по-нормальному. В Канаде два государственных языка: английский и французкий. "Канадского" языка как такового нет в природе. Оригинал "Строго на юг" - английский.

Цитата

тут действительно берешь что есть и делаешь для себя, любимого, как умеешь на уже готовом текстовом материале. причем как раз при выборе из польского и английского текста сабов, польский - уже фактически переведенный полуфабрикат, из близкой языковой группы (сугубо личное мнение опять: сам знаком и с украинским, и с польским как раз - может кому английский текст ближе будет). не с арабского же, в самом деле... )))

Сабы делать не умею. :angry:


Цитата

ну или ждешь доброго дядю с нотабеноида, который все-все-все серии скоренько сделает (по той же "машинной технологии", но скорее всего - с английского текста). )))

В принципе вы мне подали идею найти почитателей сериала на нотабеноиде, которые могут быть способны сделать это коллективно. :)
0

#6 Пользователь офлайн   sandro11 Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 65
  • Регистрация: 21 Декабрь 09
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Здесь - уже явно никаких...
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 13
  • Своих переводов: 1

Отправлено 11 Март 2010 - 22:12

Просмотр сообщенияЯсенСвет (11 Март 2010 - 20:29) писал:

"Канадского" языка как такового нет в природе. Оригинал "Строго на юг" - английский.


я и имел в виду под оригиналом как раз не "канадский язык", а канадский фильм с оригинальной озвучкой: про канадское "двуязычие" я в курсе, а какой язык в фильме - нет. но точно не русский )))

Просмотр сообщенияЯсенСвет (11 Март 2010 - 20:29) писал:

В принципе вы мне подали идею найти почитателей сериала на нотабеноиде, которые могут быть способны сделать это коллективно. :)


ну, удачи тогда =)
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему