Русские субтитры: Про Трансформеры: Месть падших - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Про Трансформеры: Месть падших там их аж две штуки

#1 Пользователь офлайн   dais Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 54
  • Регистрация: 20 Октябрь 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 98

Отправлено 02 Октябрь 2009 - 19:47

Субтитры сабжа за авторством Екатерины и Максимуса http://subtitry.ru/s...tles/573277220/
Э! Да там же процентов 30 переведено не правильно, то есть правильно, буковка в буковку, но бессмысленно.
Кто же так по-русски говорит?
Когда разрезал гадскую машину, радостно так
на 7 минуте: Damn! I'm good. - Проклятье, я в порядке. (Чёрт! Как я хорош!)
потом разговаривает с батькой, тот ему внушения внушает и Сэм такой возмущённый
на 10 минуте: what are you talking about, dad? - Что ты говоришь, пап? (О чём это ты, пап?)
А то, можно подумать, глухой.
Звонит Микаела и нежно так сообщает
на 11 минуте: I'm breaking up with you Sam. - Между нами всё кончено. (Я ухожу от тебя, Сэм.)
и т.д.
Не то, чтобы полная беда, но на фоне всего остального такие вещи режут слух... взгляд, извините.
Я, конечно, досмотрю до конца, может, ещё что-то более серьёзное попадётся.
0

#2 Пользователь офлайн   Disappear Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 93
  • Регистрация: 04 Ноябрь 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Europe
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 124
  • Своих переводов: 129

Отправлено 02 Октябрь 2009 - 21:31

пока, окромя первой фразы, ничего ужасного здесь нет, "прочитать" тоже ведь можно с интонацией ))
мне вот интереснее то, что этот же перевод (если я не ошибаюсь) недавно залили Отдельно ещё раз просто с другим таймингом. не удобнее разве, чтоб они были в одном месте (2 файла в архиве)? или плодить сущности лучше?
0

#3 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 03 Октябрь 2009 - 10:56

dais, извини, ты с чем сравниваешь титры? С озвучки, или с инглишь титров?
Исче раз повторяю, насколько мне известно Екатерина, Максимус НЕ ПЕРЕВОДИЛИ!
Субтитры делались с озвучки, так что все претензии не обоснованны.
Поправьте меня если это не так.
0

#4 Пользователь офлайн   dais Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 54
  • Регистрация: 20 Октябрь 08
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 98

Отправлено 03 Октябрь 2009 - 21:44

Я сравниваю с тем, что я слышу. Я тут заимел его на английском языке, а до того видел здесь на сайте эти сабы как самые загружаемые, вот, думаю, чтоб не напрягаться, погляжу с сабами. Английских сабов у меня нет.
Ладно, не за авторством Екатерины и Максимуса.
А к кому тогда претензии, если они заливают такое? Что, когда озвучку слушали, то такого безобразия не заметили?
Это что же, там в озвучке так и говорили: Проклятье, я в порядке? А они так и записали - проклятье запятая я в порядке, не замечая бред? Нехорошо как-то. Я после 15 минуты сабы эти выключил, так досмотрел. Сегодня качаю этот же фильм с русским дубляжом. Посмотрю - отпишусь.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему