Русские субтитры: Подскажите английский сленг - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Подскажите английский сленг из фильма

#1 Пользователь офлайн   toha_hippy Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 6
  • Регистрация: 15 Апрель 09
  • Страна:

Отправлено 26 Май 2009 - 02:12

Прошу знающих людей помочь.
Специальный полицейский кордон на въезде в город останавливает для проверки документов колонну байкеров, занимающихся торговлей наркотиками и старший офицер обращается к главарю:
Now, we're here today for identification purposes. We're not here to nickel and dime you guys over straight pipes. If there are any outstanding warrants, they will be executed. Anyone in breach of parole, will be arrested as well as anyone illegally in Canada...

Привожу большой кусок исключительно из-за контекста т.к. уж больно тяжело понять момент "... to nickel and dime ..."
Заранее спасибо за отзывы.
0

#2 Пользователь офлайн   Andrey_Tula Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 304
  • Регистрация: 01 Декабрь 05
  • Город:Тула
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 113
  • Своих переводов: 29

Отправлено 26 Май 2009 - 07:08

Просмотр сообщенияtoha_hippy (26.5.2009, 2:12) писал:

Прошу знающих людей помочь.
Специальный полицейский кордон на въезде в город останавливает для проверки документов колонну байкеров, занимающихся торговлей наркотиками и старший офицер обращается к главарю:
Now, we're here today for identification purposes. We're not here to nickel and dime you guys over straight pipes. If there are any outstanding warrants, they will be executed. Anyone in breach of parole, will be arrested as well as anyone illegally in Canada...

Привожу большой кусок исключительно из-за контекста т.к. уж больно тяжело понять момент "... to nickel and dime ..."
Заранее спасибо за отзывы.

http://encarta.msn.c...l-and-dime.html
0

#3 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 26 Май 2009 - 11:08

Просмотр сообщенияtoha_hippy (26.5.2009, 1:12) писал:

to nickel and dime ...


Вытряхнуть последний доллар, обобрать до нитки.
0

#4 Пользователь офлайн   toha_hippy Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 6
  • Регистрация: 15 Апрель 09
  • Страна:

Отправлено 27 Май 2009 - 23:46

Спасибо за подсказки относительно "to nickel and dime", прояснилось. Мне кажется здесь еще в контексте дело и в теме.
Мой вариант:
"Мы не собираемся вас штрафовать за прямоточные глушители" (вытряхивать последний доллар, здесь тоже очень уместно). ИЛИ "литературно": "Мы не собираемся беспокоить вас по мелочам."
Еще раз спасибо. :)
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему