Русские субтитры: "Глянец", "Мне не больно" - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

"Глянец", "Мне не больно" Мечты, мечты....

#1 Пользователь офлайн   Долька Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 41
  • Регистрация: 19 Февраль 09
  • Пол:Женщина
  • Город:РнД
  • Интересы:Жить....
  • Страна:

Отправлено 21 Март 2009 - 03:29

Бодрого времени суток, дамы и господа!

Очень бы хотелось иметь субтитры к отечественным фильмам "Глянец" и "Мне не больно"
Возможно, субтитры к фильму "Глянец" уже существуют, ибо видела диск, где в графе "русские субтитры" стоял плюс, да финансы не позволили купить.
Как на английском будет это название, не знаю, но возможные варинты испробовала в англоязычных поисковиках по субтитрам. В базе данного сайта этих субтитров нет, проверено.

Очень прошу помочь с решением этого вопроса. Собственно, субтитры можно и на английском, я текст перепишу сама - хронометраж пока не научилась составлять.

Заранее спасибо за помощь.
0

#2 Пользователь офлайн   Bodkin Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 084
  • Регистрация: 28 Сентябрь 03
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 116

Отправлено 21 Март 2009 - 04:22

Вот что нашёл. "Глянец" - субтитры для двухдискового издания, для начала надо бы их подогнать и склеить, как написано в разделе помощи. А "Мне не больно" - нашлись только на румынском, ну да всё равно, как я понял, браться будет только тайминг.

Прикрепленные файлы

  • Прикрепленный файл  Glyanets.zip (39,84К)
    Количество загрузок:: 25
  • Прикрепленный файл  Mne_Ne_Bolno.zip (29,62К)
    Количество загрузок:: 39

0

#3 Пользователь офлайн   Долька Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 41
  • Регистрация: 19 Февраль 09
  • Пол:Женщина
  • Город:РнД
  • Интересы:Жить....
  • Страна:

Отправлено 09 Апрель 2009 - 00:04

Bodkin, огромное спасибо за помощь. "Мне не больно" будет чуть позже.

Сабы к "Глянцу" залила на сайт вчера ночью. Но тут такой казус вышел - сабы - то залились, но в графе "Источник" стоит dweki. Я, конечно, не тщеславна, но хотелось бы видеть свое имя под результатом своей месячной работы. Или я чего - то недопонимаю? =)
0

#4 Пользователь офлайн   Bodkin Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 084
  • Регистрация: 28 Сентябрь 03
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 116

Отправлено 09 Апрель 2009 - 00:58

Просмотр сообщенияДолька (9.4.2009, 0:04) писал:

Bodkin, огромное спасибо за помощь. "Мне не больно" будет чуть позже.

Сабы к "Глянцу" залила на сайт вчера ночью. Но тут такой казус вышел - сабы - то залились, но в графе "Источник" стоит dweki. Я, конечно, не тщеславна, но хотелось бы видеть свое имя под результатом своей месячной работы. Или я чего - то недопонимаю? =)
Ваши субтитры попали в раздел премодерации для проверки качества субтитров, так как у вас нет статуса аплоадера. Если планируете и дальше работать с субтитрами, можете посмотреть эту тему. :)

А по поводу dweki - возможно он таким способом хотел помочь пропустить субтитры побыстрее в общую базу. Я никаких отличий не нашёл, сейчас поставлю ваше имя в поле аплоадера.
0

#5 Пользователь офлайн   Долька Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 41
  • Регистрация: 19 Февраль 09
  • Пол:Женщина
  • Город:РнД
  • Интересы:Жить....
  • Страна:

Отправлено 09 Апрель 2009 - 01:35

Я не планирую, я уже работаю с субтитрами :)
Собственноручно написала субтитры к "Внутри себя я танцую", залила в базу. Имя, авторство - все отражается в списке. Единственный момент - кликаю на кнопку "Переводы от Ирины" - фигушки, "Ничего не найдено". И на форуме у меня не отображается, что я переводчик (хехе B) )


Огромное спасибо за терпение и внимание.
0

#6 Пользователь офлайн   Bodkin Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 084
  • Регистрация: 28 Сентябрь 03
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 116

Отправлено 09 Апрель 2009 - 02:14

Просмотр сообщенияДолька (9.4.2009, 1:35) писал:

Я не планирую, я уже работаю с субтитрами :)
Собственноручно написала субтитры к "Внутри себя я танцую", залила в базу. Имя, авторство - все отражается в списке. Единственный момент - кликаю на кнопку "Переводы от Ирины" - фигушки, "Ничего не найдено". И на форуме у меня не отображается, что я переводчик (хехе B) )
Вы не переводчик, а тайпсеттер, тот кто набивает субтитры со звука. А для указания этого у нас в базе нет поля и ещё не решено, будет ли.

Поставил вам статус, попробуйте теперь поиск своих субтитров.

Просмотр сообщенияДолька (9.4.2009, 1:35) писал:

Огромное спасибо за терпение и внимание.
Вам спасибо за субтитры. :)
0

#7 Пользователь офлайн   Долька Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 41
  • Регистрация: 19 Февраль 09
  • Пол:Женщина
  • Город:РнД
  • Интересы:Жить....
  • Страна:

Отправлено 09 Апрель 2009 - 02:51

Все работает, спасибо :)


Э... я кто? Буду учить это новое для себя слово *вот назвал, так назвал* :blush:
0

#8 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 09 Апрель 2009 - 16:27

Просмотр сообщенияДолька (9.4.2009, 1:51) писал:

Э... я кто?


typesetter

Typesetting involves the presentation of textual material in graphic form on paper or some other medium. Before the advent of desktop publishing, typesetting of printed material was produced in print shops by compositors or typesetters working by hand, and later with machines.
0

#9 Пользователь офлайн   Долька Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 41
  • Регистрация: 19 Февраль 09
  • Пол:Женщина
  • Город:РнД
  • Интересы:Жить....
  • Страна:

Отправлено 09 Апрель 2009 - 23:46

Как раз вечер не занят, буду переводить вышеозначенный сабж.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему