Русские субтитры: Вместо субтитров какие-то закорючки - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Вместо субтитров какие-то закорючки

#1 Пользователь офлайн   Селянка Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 26 Февраль 09
  • Страна:

Отправлено 26 Февраль 2009 - 01:11

Здравствуйте всем!

Я давно и успешно пользуюсь этим сайтом на предмет субтитров. До сих пор все было очч хорошо, максимум подгоняла тайминг под фильм. Но вот скачала субтитры для фильма "Body Of Lies", и возникла какая-то непонятность. BSPlayer эти субтитры не видит вообще, а Subtitle Workshop открывает их в таком вот виде:

МАНЧЕСТЕР, АНГЛИЯ

В чем тут фишка, кто-нить знает? И что с этим делать? Бум очень блаадарны за совет.
0

#2 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 26 Февраль 2009 - 10:01

2. Если у вас не открываются субтитры, это скорее всего означает, что их нужно преобразовать из Юникода. Как это сделать, написано в руководстве.
0

#3 Пользователь офлайн   Селянка Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 26 Февраль 09
  • Страна:

Отправлено 27 Февраль 2009 - 01:32

Большое спасибо.

Единственно - обычный блокнот при перезаписи в txt-формат и открывании в Subtitle Workshop выдал набор знаков вопроса. Когда же я воспользовалась AkelPad и выбрала ANSI-Cyrillic, тут-то все и получилось.
0

#4 Пользователь офлайн   SunTechnic Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 23
  • Регистрация: 02 Октябрь 08
  • Город:Ульяновск
  • Интересы:Кино, сериалы, субтитры... :)
  • Страна:

Отправлено 18 Август 2009 - 12:31

Просмотр сообщенияСелянка (27.2.2009, 1:32) писал:

Большое спасибо.

Единственно - обычный блокнот при перезаписи в txt-формат и открывании в Subtitle Workshop выдал набор знаков вопроса. Когда же я воспользовалась AkelPad и выбрала ANSI-Cyrillic, тут-то все и получилось.

Если субтитры только лишь преобразовывать, то могу порекомендовать ппрограммку
Subtiles Format. В ней заложены функции перекодировки из UTF8, koi8-R, ISO-8859-5, Mac, cp866 в кодировку win1251, а также наоборот.
Также есть функции преобразования из Юниксового формата в формат DOS (разница в обозначении конца строки), а также сделана функция Any to DOS, которая выправляет (приводит) символы конца строки к DOS-варианту (что-то частенько уж стали появляться такие субтитры, где символы конца строк различаются).
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему