Русские субтитры: Обсуждение авторства переводов - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (26 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Обсуждение авторства переводов

#161 Пользователь офлайн   eric Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 142
  • Регистрация: 24 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 281
  • Своих переводов: 29

Отправлено 03 Май 2009 - 15:24

Просмотр сообщенияDozator (2.5.2009, 15:12) писал:

Даже если оригинал отсутствует в базе, авторство перевода следует указывать. Согласитесь, что автор перевода и его редактор - не одно и то же.

А кто должен предоставлять оригинал?! Я, чтобы не обвинили в плагиатстве?! Допустим, я укажу что автор другой человек, я всего лишь редактор-выложить мне оригинал что ли?! Чтобы не было нового холивара?! И где гарантия что не обвинят что я специально переделал оригинал?! А мое редактирование это именно не чужой труд?!
0

#162 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 03 Май 2009 - 15:31

Дозатор. Хочу поправить. Я НЕ ЯВЛЯЮСЬ переводчиком. Но я делаю субтитры под озвучку совместно с новы. Не поленитесь скачать сабы. И посмотрите там на копирайты. И вы не найдёте что я переводил. Но я делаю субтитры с нуля. И все сабы которые есть в сети в озвучке от новы, сделаны мною. Вопрос. Я являюсь автором субтитров?
0

#163 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 03 Май 2009 - 16:40

Просмотр сообщениямясо (3.5.2009, 15:31) писал:

Вопрос. Я являюсь автором субтитров?

Нет понятия "автор субтитров". Есть понятие "таймсеттер" -- вот кем является тот кто сделал субтитры с нуля - хоть к Нове, хоть к чему.
0

#164 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 03 Май 2009 - 17:01

Значит, я не являюсь "автором субтитров", раз в вашем лексиконе нет понятия слова "автор субтитров". Даже если это полностью моя работа. Я тайпсеттер, но не автор субтитров... Гммм. А переводчеги с других титров, являются авторами? Нуу. А не кажется что вы все в конец запутались? В определении. Я то то думал, что автор субтитров, является чел, который сам сделал титры с нуля, сам переводил, или делал под озвучку и все такое.

А также наша работа, обит.остров, тарас бульба, стиляги, ликвидация и др. И по вашему получается мы не авторы субтитров этих фильмов?
0

#165 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 03 Май 2009 - 17:11

Просмотр сообщениямясо (3.5.2009, 17:01) писал:

Значит, я не являюсь "автором субтитров", раз в вашем лексиконе нет понятия слова "автор субтитров". Даже если это полностью моя работа. Я тайпсеттер, но не автор субтитров... Гммм. А переводчеги с других титров, являются авторами? Нуу. А не кажется что вы все в конец запутались? В определении. Я то то думал, что автор субтитров, является чел, который сам сделал титры с нуля, сам переводил, или делал под озвучку и все такое.

А также наша работа, обит.остров, тарас бульба, стиляги, ликвидация и др. И по вашему получается мы не авторы субтитров этих фильмов?

Наверно можно на ты. :) Я хотел сказать, что тот кто напечатал чужой перевод, никаким боком не является автором. Это не творчество, не творческая работа. Меня, на самом деле, очень радует как вы, дхп и нд, в этом треде порой деретесь за чужие переводы - переводы людей и фирм, которые о вас знать не знают. Называете себя авторами. Я перепишу в свою тетрадку стихи Пушкина - я стану их автором? Или кем стану - автором тетрадки?
0

#166 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 03 Май 2009 - 17:44

Не передёргивайте. Есть понятие автор на файл субтитров, а есть понятие автор на источник, имеется ввиду фильм, в данном случае компания, снявщая фильм. С другой стороны, если вы посмотрите на наши титры, то вы должны заметить, что они отличаются от стандартных субтитров. Я делаю так, чеб титры шли в соответствии с озвучкой, и чеб титры не опережали или не отставали от происходящего на экране. И в этом тоже есть творчество. А не тупой перевод с инглишь титров, там проще. Тайм готов. Сиди и переводи. И мое имхо титры должны соответствовать фильму. И поверьте, делать под озвучку дело не из легких. Я сам слабосл. Кстати, вот как пример, допустим сериал побег. Сравните титры, говнобеноид от 40 переводчегофф, и мой вариант. И где вы получите наслаждение от просмотра? И не забывайте че впечатление от просмотра влияет и качество титров.

ППС. Насчет Негро-Пушкина, в твоем случае будет копирайт, т.е скопировавщий сие произведение, или плагиат, т.е считающий сие чудо за свое произведение.
0

#167 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 03 Май 2009 - 17:55

Просмотр сообщенияStevvie (3.5.2009, 15:40) писал:

Нет понятия "автор субтитров".



Боярин неправ.
0

#168 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 03 Май 2009 - 18:17

И чего спорите? Считать себя автором чего-либо совершенно не возбраняется. Это Ваше право.
Другое дело, что в базе субтитров на нашем сайте нет поля "Автор", поэтому в каком бы смысле вы не считали себя автором, это сугубо Ваше дело. А есть в базе поле "Переводчик" - вот в нём будьте добры поставить имя переводчика с другого языка - нас волнует только этот аспект перевода.
Согласен, набивка на слух, редактирование и т.д. - это тоже значимые усилия. И мы прилагаем усилия к тому, чтобы эту работу тоже можно было отразить в базе - в новом движке соответствующие поля тоже будут.
0

#169 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 03 Май 2009 - 18:40

Просмотр сообщениямясо (3.5.2009, 17:44) писал:

Не передёргивайте. Есть понятие автор на файл субтитров, а есть понятие автор на источник, имеется ввиду фильм, в данном случае компания, снявщая фильм.

Можно почитать источник этого определения?

Цитата

С другой стороны, если вы посмотрите на наши титры, то вы должны заметить, что они отличаются от стандартных субтитров.

Стандартных это каких?

Цитата

Я делаю так, чеб титры шли в соответствии с озвучкой, и чеб титры не опережали или не отставали от происходящего на экране.

Я тоже делаю так уже лет пять. По-моему, это называется нормально сделать субтитры. Не придумать что-то свое, а просто сделать на совесть запись чужой речи.

Цитата

И в этом тоже есть творчество.

Нет, это не творчество. Тебя послушать, так все студенты, записывающие лекцию со слов учителя, тоже творцы. Но творец не тот кто переписывает готовенькое, а кто сам что-то придумывает. :)

Цитата

А не тупой перевод с инглишь титров, там проще.

То есть, проще перевести кино с неродного языка, чем взять готовый перевод и напечатать его в файл? Я правильно понял?

Цитата

Тайм готов. Сиди и переводи.

Чтобы сидеть и переводить, нужно сначала поучить чужой язык.

Цитата

И мое имхтитры должны соответствовать фильму. И поверьте, делать под озвучку дело не из легких.

Верю. Уже упоминал, что запечатываю сабы на протяжении пяти лет, и при этом ни разу не возникало желания назвать себя в этот момент творцом. Какие бы циферки я не выставлял и как бы не резал звуковую дорожку на ячейки - это называется таймсеттинг.

Цитата

Кстати, вот как пример, допустим сериал побег. Сравните титры, говнобеноид от 40 переводчегофф, и мой вариант. И где вы получите наслаждение от просмотра? И не забывайте че впечатление от просмотра влияет и качество титров.

Не спорю, это замечательно, когда субтитры идут синхронно с репликами. Это здорово. Но, добившись этого, ты ничего не перевел, а просто правильно выставил время, что на английском называется... таймсеттинг.

И:

Цитата

Сравните титры, говнобеноид от 40 переводчегофф, и мой вариант. И где вы получите наслаждение от просмотра?

это, по-моему, совершенно несостоятельное сравнение. Разве мы сейчас говорим о переводе с английского? 40 переводчиков нотыбеноида, как бы они не переводили, заняты переводом с чужого языка на свой, а мы как бы обсуждаем составление субтитров с готового перевода.

Цитата

ППС. Насчет Негро-Пушкина, в твоем случае будет копирайт, т.е скопировавщий сие произведение, или плагиат, т.е считающий сие чудо за свое произведение.

То есть, ты ставишь знак копирайта на без разрешения скопированное произведение, и получаешь субтитр защищенный авторским правом?


Цитата

Боярин неправ.

Bedazzle, абаснуй?

На википедии пишут:
А́втор — физическое лицо, творческим трудом которого создано произведение.

Автор (лат. auctor) — творец всякого литературного и музыкального произведения и вообще всякого произведения ума, воплощённого искусством.

Под это определение можно подвести автора субтитров?
0

#170 Пользователь офлайн   Dozator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 461
  • Регистрация: 28 Февраль 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:OCTPOB
  • Интересы:DVD-авторинг
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 123

Отправлено 03 Май 2009 - 18:47

Я уже писал выше: набивка текста на слух не является переводом, по сути, это конвертация информации из звукового в текстовый формат. Наборщиков-линотипистов в типографии никто авторами текста не называет.
0

#171 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 03 Май 2009 - 20:38

Просмотр сообщенияStevvie (3.5.2009, 17:40) писал:

Bedazzle, абаснуй?


Автор - создатель. Пускай даже файла. С субтитрами это может быть одно лицо, или несколько.
Так же, как с постройкой дома - может один человек сделать, а может и несколько, каждый выполняя свой кусок работы.
0

#172 Пользователь офлайн   eric Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 142
  • Регистрация: 24 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 281
  • Своих переводов: 29

Отправлено 04 Май 2009 - 00:47

Хлопцы, мне кажется что мы и так уже спорим-доказываем уже много и совсем не то :) , так бы сказать-ушли от темы :)

У меня на данный момент пока 2 вопроса.
Первый. Мне, как слабослышащему, допустим, с украинского языка субтитров легче перевести на русский, а потом в процессе проверки подправлять сделанное. Это в случае к российским фильмам. То же самое можно набить с озвучки, но для меня сложновато. В таком случае кто я-переводчик или тайпсеттер?! Или переводотайпсеттер?! :D

Второй вопрос. Господа НД наверное с упоением читают спор между администрацией subtitry.ru и dxp.ru, самим нечего сказать?!
0

#173 Пользователь офлайн   Dozator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 461
  • Регистрация: 28 Февраль 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:OCTPOB
  • Интересы:DVD-авторинг
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 123

Отправлено 04 Май 2009 - 09:17

По первому вопросу. Поскольку конечный результат - русские субтитры к русскому же жильму, совпадающие, как и положено, с озвучкой, то это - тайпсеттинг, хоть и выполненный таким сложным путём.
Вот кто-то сделал субтитры к "Ночному дозору", переведя их с английского - вот это настоящий перевод, хотя и с сомнительным результатом.
0

#174 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 04 Май 2009 - 10:19

Извините, я вот не пойму тайпсеттер, он является автором субтитров? Т.е его работа.
И гммм... и объясните мне, а вапсче для чего субтитры? Да субтитры больше нужны людям с недостатком слуха, теперь вопрос какие должны быть субтитры? С сомнительным переводом?
Как их лучше сделать? с английских титров? Да они побольшей части не имеют ничего общего с озвучкой. Или сделать их граммотно, но таких людей еденицы, и смотреть есна надо в инглише. Сделать с озвучки- оптимальный вариант. И это золотая середина. А все переводы от нетбеноида, я не считаю их переводом, их надо кастрировать. За изговнякивования русского языка, и мозго[правила не нарушаем]о излажений мысленной цепочки.
0

#175 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 04 Май 2009 - 10:43

Просмотр сообщениямясо (4.5.2009, 12:19) писал:

Извините, я вот не пойму тайпсеттер, он является автором субтитров?

Допустим, является. Что из этого следует?
0

#176 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 04 Май 2009 - 11:25

А ничего. Тогда че мы здесь сыр-бор устроили из-за определения "автор субтитров"....
0

#177 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 04 Май 2009 - 13:45

Просмотр сообщениямясо (4.5.2009, 13:25) писал:

А ничего. Тогда че мы здесь сыр-бор устроили из-за определения "автор субтитров"....
Вот именно.
Я ещё вчера об этом говорил.
0

#178 Пользователь офлайн   eric Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 142
  • Регистрация: 24 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 281
  • Своих переводов: 29

Отправлено 04 Май 2009 - 19:26

Просмотр сообщенияDozator (4.5.2009, 8:17) писал:

По первому вопросу. Поскольку конечный результат - русские субтитры к русскому же жильму, совпадающие, как и положено, с озвучкой, то это - тайпсеттинг, хоть и выполненный таким сложным путём.

Иногда не совпадающий из-за особенностей слухового восприятия :)
Например, герой говорит со спины или бородатый :) Остается только включить воображение и догадываться что за слово сказал в украинских субтитрах герой фильма.
0

#179 Пользователь офлайн   Sil Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 79
  • Регистрация: 18 Февраль 08
  • Город:Moscow
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 175
  • Своих переводов: 1

Отправлено 04 Май 2009 - 19:39

Просмотр сообщениямясо (2.5.2009, 1:38) писал:

А не проще ли вам сверить титры? А то мне кажется че все это детский балаган, в частности НД. Ну если вы в курсе, МЫ АДМИНЫ, МОДЕРАТОРЫ АПЛОУДЕРЫ НИКОГДА НЕ ПРИСВАИВАЮТ ЧУЖОЕ АВТОРСТВО, в отличии от администрации НД. Может быть у нас появляются релизы в авторстве НД, но заливают как правило такие релизы простые юзеры, и нам есно НЕВЕДОМО что, че и откуда. А вот НД из АДМИНИСТРАЦИИ!!!!!! это вапсче ппц. И заметьте Мы никого за просто так не баним, у нас свободный доступ, кроме есна некоторых личностей к которым путь заказан. И спрашивается совершенно адекватный вопрос. НД-шнеги из администрации, Мы знаем кто че и под каким ником вы у нас зарегины, и довольны че вас не банят? И спрашивается а за что банить вас?, за просто так? Или? А теперь посмотрите ситуацию с вашей стороны? Не кажется че ситуация напоминает параноидательством? А? И кста заметьте мы никогда не вшиваем, и это наша политика. А теперь смотрим, почти одновременно, и постоянно на трекере НД появляются наши релизы, с исправленными копирайтами, и принятием этих релизов за релизом НД! Это что?

Я хочу напомнить Вам, что из Вас активнейший человек, который присваивает чужое авторство, это тот самый dwekusya aka dweki.
Наши представители тоже не просто банят, банят тогда, когда они нарушают наши правила, например, из Вас dwekusya наши представители часто банят за то, что он украл у нас сабы и у себя раздает.

Просмотр сообщениямясо (2.5.2009, 1:57) писал:

Дорогие НД-ешнеги, а мож вам перепрофилироваться? Займитесь лучше с украинскими титрами. И релизьте с мовой. ниша то пустая, да и Одмины ваши с русским просто беда.

С удовольствием. Мы этим и занимаемся. Насчет "Одмины", не спорю, т.к. большинство из наших админов - украинцы, а сами понимаете, у украинцев вечная проблема с русским языком.

Просмотр сообщениямясо (2.5.2009, 2:14) писал:

не вижу в этом проблемы, у вас же есть аплоудеры которые в курсе всего и всея. А если чесна мне пофиг, главное чеб небыло присвоения чужого за свое. Я и так веду многие сериалы с сайта новафильма, и натыкаюсь , бывая, на фансайты, и сморю, там титры есть от нас, и они копирайты НЕ ТРУТ! а тут? лад бы потерли, ан нет надо присвоить, и обязательно НД. И скажите чесна МЫ КОГДА НИТЬ ПРИСВАИВАЛИ ТИТРЫ ОТ НД? вот то-то оно.

Было дело такое.

Просмотр сообщениямясо (2.5.2009, 2:14) писал:

Нд-ешнеги. Мой совет, начните с себя. и хватить куйней заниматься. Это уже попахивает от вас детсадом. Наша позиция ясна и понятна, и написанна уже не раз в этом топе, и повторяться не будем. Не поняли? Учитесь читать и мыслить.

Лично я прекрасно Вас понял, а насчет "наших", не уверен. Надеюсь, Вы также будете отвественно заниматься.

Просмотр сообщениямясо (2.5.2009, 2:43) писал:

Да не злопамятные мы, просто мы прямые люди, и отвечать за слова надо уметь. Скока вопросов и предложений мы предлагали( смотрите с первого поста) и ни на одного вопроса нет ответа. И по большей части ТОЛЬКО МЫ ТУТ ПИШЕМ и ждем ответа, а по большей части от НД слышим бреднятину. Или ответы в духе ты дурак, сам дурак. Да если чесна мы бы рады, ток неверим им. А чтоб поверить надо доказать, а этого не видим. Пусть сначала они займутся самыми ЭЛЕМЕНТАРНЫМИ!!! делами. Научиться общаться, и отвечать за свои слова. Второе- не присваивать себе авторство, якобы сделанные другими лицами. Третье, я не вижу тут авторов титров. Четвертое- допустим, мы ввыдрали с ваших релизов титры, подогнали, исправили с монгольского на русский язык титры. Это как будет называться? Я так думаю это тоже самое что и выдирание сабов с лицДВД. А другое дело когда претензии предъявляет прямой автор.

Давайте создадим отдельную тему, связанную с dxp и ND? В случае недовольства будем описать в отдельной теме?! Постараюсь позвать "своих".

Просмотр сообщенияeric (4.5.2009, 0:47) писал:

Второй вопрос. Господа НД наверное с упоением читают спор между администрацией subtitry.ru и dxp.ru, самим нечего сказать?!

Фантазёр! Я думаю, вам пора завязываться с фантазиями, сказками и прочее.
----
Есть ещё вопросы, связанные с нашими делами? Создайте тему для нас, там мы и решим. Постараюсь ответить на все вопросы. А то здесь мы уже засоряли эту тему.
0

#180 Пользователь офлайн   eric Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 142
  • Регистрация: 24 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 281
  • Своих переводов: 29

Отправлено 05 Май 2009 - 00:38

Цитата

Я хочу напомнить Вам, что из Вас активнейший человек, который присваивает чужое авторство, это тот самый dwekusya aka dweki.

Он никогда не присваивает АВТОРСТВО, прошу заметить. Право же смешно.

Цитата

Наши представители тоже не просто банят, банят тогда, когда они нарушают наши правила

Ага, а меня то за что?! Не скачал и не раздал ничего, ровно 0 байт. Какие я нарушил правила-факты в студию плиз.

Цитата

т.к. большинство из наших админов - украинцы, а сами понимаете, у украинцев вечная проблема с русским языком.

И ничего что по-русски не очень, но все равно стараются всем на потеху.

Цитата

Было дело такое.

Факты в студию плиз.

Цитата

Лично я прекрасно Вас понял, а насчет "наших", не уверен.

За Вас я рад, только не понял-зачем выступаете от имени НД сюда, если знаете что дело выеденного яйца не стоит?! И все останется по-старому, никаких подвижек не будет?!

Цитата

Надеюсь, Вы также будете отвественно заниматься.

А по вашему мы чем занимаемся?!

Цитата

Давайте создадим отдельную тему, связанную с dxp и ND? В случае недовольства будем описать в отдельной теме?!

А чем эта тема не нравится?! Как раз создана для выяснения отношений. Зачем плодить?

Цитата

Фантазёр! Я думаю, вам пора завязываться с фантазиями, сказками и прочее.

Ничего подобного-я по существу, вы как всегда увиливаете от темы.

Цитата

А то здесь мы уже засоряли эту тему.

Совершенно верно, именно ВЫ, а не мы, так что не надо нас приобщать)))
0

  • (26 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему