Русские субтитры: Обсуждение авторства переводов - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (26 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Обсуждение авторства переводов

#141 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 02 Май 2009 - 01:38

А не проще ли вам сверить титры? А то мне кажется че все это детский балаган, в частности НД. Ну если вы в курсе, МЫ АДМИНЫ, МОДЕРАТОРЫ АПЛОУДЕРЫ НИКОГДА НЕ ПРИСВАИВАЮТ ЧУЖОЕ АВТОРСТВО, в отличии от администрации НД. Может быть у нас появляются релизы в авторстве НД, но заливают как правило такие релизы простые юзеры, и нам есно НЕВЕДОМО что, че и откуда. А вот НД из АДМИНИСТРАЦИИ!!!!!! это вапсче ппц. И заметьте Мы никого за просто так не баним, у нас свободный доступ, кроме есна некоторых личностей к которым путь заказан. И спрашивается совершенно адекватный вопрос. НД-шнеги из администрации, Мы знаем кто че и под каким ником вы у нас зарегины, и довольны че вас не банят? И спрашивается а за что банить вас?, за просто так? Или? А теперь посмотрите ситуацию с вашей стороны? Не кажется че ситуация напоминает параноидательством? А? И кста заметьте мы никогда не вшиваем, и это наша политика. А теперь смотрим, почти одновременно, и постоянно на трекере НД появляются наши релизы, с исправленными копирайтами, и принятием этих релизов за релизом НД! Это что?
0

#142 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 02 Май 2009 - 01:57

Дорогие НД-ешнеги, а мож вам перепрофилироваться? Займитесь лучше с украинскими титрами. И релизьте с мовой. ниша то пустая, да и Одмины ваши с русским просто беда.
0

#143 Пользователь офлайн   Bodkin Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 084
  • Регистрация: 28 Сентябрь 03
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 116

Отправлено 02 Май 2009 - 01:58

Просмотр сообщениямясо (2.5.2009, 1:38) писал:

А не проще ли вам сверить титры?
Не проще. Как я уже говорил, в навигации ваших трекеров запутался, да и качать торренты только чтоб сравнить субтитры - напряжно.

Просмотр сообщениямясо (2.5.2009, 1:38) писал:

А теперь смотрим, почти одновременно, и постоянно на трекере НД появляются наши релизы, с исправленными копирайтами, и принятием этих релизов за релизом НД! Это что?
Как раз сейчас обе стороны предлагают друг другу разобраться с этим вопросом. Не надо так возмущаться и показывать пальцем на других, лучше принять предложение перемирия и разрулить возникшие вопросы.

И да, если считаешь, что где-то у нас на сайте лежат ваши субтитры с копирайтами ньюдифа - дай ссылки, поправлю.
0

#144 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 02 Май 2009 - 02:14

Просмотр сообщенияBodkin (2.5.2009, 1:58) писал:

Не проще. Как я уже говорил, в навигации ваших трекеров запутался, да и качать торренты только чтоб сравнить субтитры - напряжно.

Как раз сейчас обе стороны предлагают друг другу разобраться с этим вопросом. Не надо так возмущаться и показывать пальцем на других, лучше принять предложение перемирия и разрулить возникшие вопросы.

И да, если считаешь, что где-то у нас на сайте лежат ваши субтитры с копирайтами ньюдифа - дай ссылки, поправлю.


не вижу в этом проблемы, у вас же есть аплоудеры которые в курсе всего и всея. А если чесна мне пофиг, главное чеб небыло присвоения чужого за свое. Я и так веду многие сериалы с сайта новафильма, и натыкаюсь , бывая, на фансайты, и сморю, там титры есть от нас, и они копирайты НЕ ТРУТ! а тут? лад бы потерли, ан нет надо присвоить, и обязательно НД. И скажите чесна МЫ КОГДА НИТЬ ПРИСВАИВАЛИ ТИТРЫ ОТ НД? вот то-то оно.

Нд-ешнеги. Мой совет, начните с себя. и хватить куйней заниматься. Это уже попахивает от вас детсадом. Наша позиция ясна и понятна, и написанна уже не раз в этом топе, и повторяться не будем. Не поняли? Учитесь читать и мыслить.
0

#145 Пользователь офлайн   Bodkin Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 084
  • Регистрация: 28 Сентябрь 03
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 116

Отправлено 02 Май 2009 - 02:22

Просмотр сообщениямясо (2.5.2009, 2:14) писал:

не вижу в этом проблемы, у вас же есть аплоудеры которые в курсе всего и всея.
Статус аплоадера на этом сайте означает, что этот человек заливает в меру качественные субтитры, которые не требуется проверять и только. Никакого отношения к администрации они не имеют.

Просмотр сообщениямясо (2.5.2009, 2:14) писал:

А если чесна мне пофиг, главное чеб небыло присвоения чужого за свое.
В этом и проблема. Мы не можем проверять все субтитры подряд. Видите что с копирайтами что-то не так - пишите сюда.

Просмотр сообщениямясо (2.5.2009, 2:14) писал:

Я и так веду многие сериалы с сайта новафильма, и натыкаюсь , бывая, на фансайты, и сморю, там титры есть от нас, и они копирайты НЕ ТРУТ! а тут? лад бы потерли, ан нет надо присвоить, и обязательно НД. И скажите чесна МЫ КОГДА НИТЬ ПРИСВАИВАЛИ ТИТРЫ ОТ НД? вот то-то оно.
И ещё раз. Они предлагают оставить всё это в прошлом. Вы злопамятны? Не хотите перемирия? Если хотите - выпишите по пунктам, чего хотите. Именно так - в отдельном сообщении и по пунктам, чтоб было от чего отталкиваться.
0

#146 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 02 Май 2009 - 02:43

Да не злопамятные мы, просто мы прямые люди, и отвечать за слова надо уметь. Скока вопросов и предложений мы предлагали( смотрите с первого поста) и ни на одного вопроса нет ответа. И по большей части ТОЛЬКО МЫ ТУТ ПИШЕМ и ждем ответа, а по большей части от НД слышим бреднятину. Или ответы в духе ты дурак, сам дурак. Да если чесна мы бы рады, ток неверим им. А чтоб поверить надо доказать, а этого не видим. Пусть сначала они займутся самыми ЭЛЕМЕНТАРНЫМИ!!! делами. Научиться общаться, и отвечать за свои слова. Второе- не присваивать себе авторство, якобы сделанные другими лицами. Третье, я не вижу тут авторов титров. Четвертое- допустим, мы ввыдрали с ваших релизов титры, подогнали, исправили с монгольского на русский язык титры. Это как будет называться? Я так думаю это тоже самое что и выдирание сабов с лицДВД. А другое дело когда претензии предъявляет прямой автор.
0

#147 Пользователь офлайн   Bodkin Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 084
  • Регистрация: 28 Сентябрь 03
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 116

Отправлено 02 Май 2009 - 02:51

Просмотр сообщениямясо (2.5.2009, 2:43) писал:

Четвертое- допустим, мы ввыдрали с ваших релизов титры, подогнали, исправили с монгольского на русский язык титры. Это как будет называться? Я так думаю это тоже самое что и выдирание сабов с лицДВД. А другое дело когда претензии предъявляет прямой автор.
Скоро кроме поля тайпсеттера, будет и поле редактора субтитров.
0

#148 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 02 Май 2009 - 10:43

Просмотр сообщениямясо (2.5.2009, 0:38) писал:

А не проще ли вам сверить титры?


Значительно меньше времени занимает взять и удалить файл.
Так как уважаем труд авторов, периодически приходится этим заниматься.
0

#149 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 02 Май 2009 - 10:57

В дальнейшем прошу писать по существу.
Длинные монологи кто кого где забанил или что украл - здесь малоинтересны.

Есть проблема с авторством на субтитры.ру?
Указывайте о каком переводе речь, разберёмся. Раньше всегда либо восстанавливали авторство, либо удаляли. Так будет и впредь.
0

#150 Пользователь офлайн   eric Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 142
  • Регистрация: 24 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 281
  • Своих переводов: 29

Отправлено 02 Май 2009 - 14:11

Просмотр сообщенияBodkin (2.5.2009, 1:51) писал:

Скоро кроме поля тайпсеттера, будет и поле редактора субтитров.

Хорошая мысль. При условии что есть первоначальный вариант в базе. Нет оригинала-нет проблемы авторства. Я не прав?
0

#151 Пользователь офлайн   Dozator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 461
  • Регистрация: 28 Февраль 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:OCTPOB
  • Интересы:DVD-авторинг
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 123

Отправлено 02 Май 2009 - 16:12

Даже если оригинал отсутствует в базе, авторство перевода следует указывать. Согласитесь, что автор перевода и его редактор - не одно и то же.
0

#152 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 02 Май 2009 - 16:17

Просмотр сообщенияDozator (2.5.2009, 15:12) писал:

Даже если оригинал отсутствует в базе, авторство перевода следует указывать. Согласитесь, что автор перевода и его редактор - не одно и то же.


Именно.
Труд человека, построившего дом, и человека, поменявшего в доме окна на пластиковые - сопоставлять нельзя. Но - и тот, и другой выполнил некоторый объём работы.

Решение касательно наличия или отсутствия первоначального/исправленного вариантов - может принимать только автор первого.

Тут возникает проблема, с какого объёма "надёрганного" из чужого перевода текста считать второй файл правкой или самостоятельным переводом.
0

#153 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 02 Май 2009 - 17:25

Просмотр сообщенияBedaZzle (2.5.2009, 16:17) писал:

Тут возникает проблема, с какого объёма "надёрганного" из чужого перевода текста считать второй файл правкой или самостоятельным переводом.

Сколько надо редактировать перевод Гоблина, чтобы он стал твоим? :blush:
0

#154 Пользователь офлайн   Dozator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 461
  • Регистрация: 28 Февраль 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:OCTPOB
  • Интересы:DVD-авторинг
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 123

Отправлено 02 Май 2009 - 19:22

Если делаешь с нуля - только тогда ты автор. Даже переделав наполовину нельзя считаться хотя бы соавтором.
0

#155 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 03 Май 2009 - 05:46

Просмотр сообщенияDozator (2.5.2009, 18:22) писал:

Если делаешь с нуля - только тогда ты автор. Даже переделав наполовину нельзя считаться хотя бы соавтором.


А надёрганные переводы отдельных фраз?
0

#156 Пользователь офлайн   Dozator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 461
  • Регистрация: 28 Февраль 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:OCTPOB
  • Интересы:DVD-авторинг
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 123

Отправлено 03 Май 2009 - 09:32

Компилятор?
0

#157 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 03 Май 2009 - 11:37

Просмотр сообщенияDozator (3.5.2009, 8:32) писал:

Компилятор?


Нет, компилятор - это если собрать перевод из трёх-четырёх чужих, и чутка добавить своего.

Речь про то, говорю когда человек переводит с нуля, но скажем, десять процентов текста заимствует из альтернативных. А если заимствует 20%? А если 30 - то кто всё-таки автор перевода?
0

#158 Пользователь офлайн   Dozator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 461
  • Регистрация: 28 Февраль 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:OCTPOB
  • Интересы:DVD-авторинг
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 123

Отправлено 03 Май 2009 - 13:41

Филипп Киркоров - Король ремейков. :)))
Если с нуля - тогда да. 20-30% - многовато. Тогда как минимум указывать сей факт: в данном переводе использована работа такого-то.
0

#159 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 03 Май 2009 - 14:24

Вот, как я делаю. Как пример, посмотрите титры к Теории лжи. Начало и конец. К какой категории я отношусь? И я, судя по вашим последним постам, автор субтитров?
0

#160 Пользователь офлайн   Dozator Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 461
  • Регистрация: 28 Февраль 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:OCTPOB
  • Интересы:DVD-авторинг
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 123

Отправлено 03 Май 2009 - 14:41

Некоторые серии набиты с озвучки студии "Нова-фильм". Так что автором перевода в этом случае вы никак не являетесь, даже если исправили ошибки.
0

  • (26 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему