Русские субтитры: Quiet Place To Kill - не могу расслышать несколько фраз - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Quiet Place To Kill - не могу расслышать несколько фраз

#1 Пользователь офлайн   JinSem Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 9
  • Регистрация: 02 Декабрь 08
  • Пол:Мужчина
  • Страна:

Отправлено 28 Январь 2009 - 21:00

Помогите плз с переводом фильма.
Практически весь перевод готов, не мог разобрать только 11 фраз из фильма.
Ссылка на архив с проблемными местами вот - http://ifolder.ru/10263124 (6 мб)
Там я вырезал фрагменты фильма, которые вызвали проблемы.

Конкретно о каждом кусочке:

1. Не понял самое начало последней реплики во фрагменте
За ужином общаются муж, жена и их гостья.

(жен) Перестань, Морис, ты смущаешь ее.
(муж) Разве?
(жен) ??? Moris, I wander what your aim in life is?
Первое слово не могу разробрать - Pretends ?? Как то оно не сильно подходит.... Или может так "Представим, что я хотела бы знать - в чем цель твоей жизни?"

2. Контекст тот-же - семейная пара и гостья (бывшая жена мужчины за столом) общаются по поводу достоинств этого самого мужика. Не понял слово в самой последней реплике - You fill ???? that's all. Слышится что-то типа "сфлаттед".

3. Контекст тот-же - семейная пара и гостья беседуют на всякие сексуальные темы. Не понимаю самое начало первой реплики женщины "Couldn't (care, cale ???) us about...". Что там за второе слово:

4. Муж разговаривает со своей бывшей жены, которую его новая жена пригласила на их виллу и подписалась при этом именем мужа. Не понимаю самое начало самой последней реплики мужа. "???Аслесндр джекс??? is my name" - Его зовут точно не Александр Джекс, тут что-то другое.

5. Действие происходит на площадке для стрельбы. Мужик стреляет, удачно попадает в цель и произносит эту фразу. Понял вторую ее половину - "Это довольно неплохой выстрел". А вот начало вразы не разобрал.

6. Несколько человек разговаривают о стрельбе по голубям и в качестве аргумента один чел приводит такой, что стрельба по голубям даже полезна, так-как в этом случае мы выпускаем свою аггрессию и не идем убивать людей, и за убийства голобей в тюрьму не садят. На что девушка говорит фразу из отрывка. Что то про "разобраться" - "find out", не могу понять начало.

7. Тема разговора об убийствах продолжается. Говорят об убийстве, за которое невозможно привлеч к ответственности. Один говорит, что так могут убить только болезни, другой говорит, что так убить могут и врачи. А девушка в вырезанной реплике добавляет, что так могут сделать и... Вот кто, не понял.

8. Та-же тема об убийствах. Девушка рассказала довольно странную историю, на что ей отвечает мужик в вырезанном фрагменте. Понял, что там речб идет о матери, и она что-то делала очень легко. Остальные слова не понял.

9. Разговаривают наш бывший муж с другом. Они видят бывшую жену, которая глянув на мужа уходит из кадра. Друг бывшего мужа говорит, что типа - она не тебя ждет? На что муж отвечает "Нет, она пришла проверить, чем я тут занимаюсь. Ты же знаешь женщин. ??? she left". Не понял слово перед she - thought? Но оно как то не очень подходит.

10. Предыстория такая - женщина сбегает из под стражи (из-за невнимательности этой самой стражи). Сторожили ее из за того, что ее обвинили в убийстве. По дороге она теряет управление и падает на машине с обрыва. На место приезжает полиция и знакомые этой женщины. И Девушка говорит вырезанную реплику. Вроде все слова понятны, как то не могу сложить из них фразу. "Должна сказать, что она сбежала не без помощи испанской полиции". Но к чему тут "all I can"?

11. Парень и девушка провернули грязное дело и наслаждаются успехом. Парень говорит - "Это сработало! Ты сыграла велликолепно!", а девшка (самая последняя реплика) отвечает "Я думаю, что ???". Что то про получение удовольствия. Не могу разобрать.

Помогите плз, буду очень благодарен!
0

#2 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 29 Январь 2009 - 00:38

9. you're not a female, so she left.


5. вроде как I'm not doing so well today, that's a pretty good shot
0

#3 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 30 Январь 2009 - 01:47

1. Sometimes Marissa

2. He feels flatted (?), that's all.

3. - I couldn't care less about puritanism
- Puritanists are best in bed.

4. Well, I sign her cheques with my name

5./ Iam not doing so well today

6. they aren't always found out


7. ..or bromin (?)

8. your mother ??? too easy, I'd say

9. you are not a female, so she left

10.


11. I think I am enjoying it even.
0

#4 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 31 Январь 2009 - 01:50

10. I must say in this case I'll be helping the Spanish police all I can, your honour.

8. Your mother thought it's too easy, I'd say
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему