Русские субтитры: Помогу в переводе - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Помогу в переводе Виктор и Одесса

#1 Пользователь офлайн   Dragutt Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 15
  • Регистрация: 28 Июль 07
  • Страна:

Отправлено 28 Июнь 2008 - 09:38

Помогу в переводе и с субтитрами: (Виктор и одесса)
1. Victor/Victoria (http://www.imdb.com/title/tt0084865/)
2. The ODESSA File (http://www.imdb.com/title/tt0071935/)
0

#2 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 28 Июнь 2008 - 12:28

Просмотр сообщенияDragutt (28.6.2008, 8:38) писал:

Помогу в переводе и с субтитрами: (Виктор и одесса)
1. Victor/Victoria (http://www.imdb.com/title/tt0084865/)
2. The ODESSA File (http://www.imdb.com/title/tt0071935/)


Если вы собрались переводить фильмы, и просите помощи, то лучше писать в специально предназначенном для этого разделе.
;)
0

#3 Пользователь офлайн   Dragutt Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 15
  • Регистрация: 28 Июль 07
  • Страна:

Отправлено 28 Июнь 2008 - 18:44

Читаем внимательно: «ПО-МО-ГУ». Нигде не вижу: «ПЕ-РЕ-ВЕ-ДУ».
Значить, понимаем так: ищу эти субтитры. Если их ни у кого нет, готов даже посодействовать в их появление на свет.

Замечание делать по любому поводу… не уже ли это так возбуждает? Или было просто нечего делать?
0

#4 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 28 Июнь 2008 - 19:04

Просмотр сообщенияDragutt (28.6.2008, 17:44) писал:

Читаем внимательно: «ПО-МО-ГУ». Нигде не вижу: «ПЕ-РЕ-ВЕ-ДУ».
Значить, понимаем так: ищу эти субтитры. Если их ни у кого нет, готов даже посодействовать в их появление на свет.

Замечание делать по любому поводу… не уже ли это так возбуждает? Или было просто нечего делать?


Обсуждение поведения администрации - нарушение правил форума.
Получите первое предупреждение.
0

#5 Пользователь офлайн   Dragutt Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 15
  • Регистрация: 28 Июль 07
  • Страна:

Отправлено 28 Июнь 2008 - 20:21

Kruto... kogda budet rastrel? Kto cho obsuzhdal... nicho ne ponjal. Vnimateljno chitat ne umeete?:))
Tupiznja vezde...
0

#6 Пользователь офлайн   deaf man Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 21
  • Регистрация: 09 Январь 08
  • Страна:

Отправлено 28 Июнь 2008 - 22:32

Просмотр сообщенияDragutt (28.6.2008, 18:44) писал:

...готов даже посодействовать в их появление на свет.

как конкретно? :unsure:
со слуха набить?
0

#7 Пользователь офлайн   Вита Алая Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 58
  • Регистрация: 24 Июнь 08
  • Пол:Женщина
  • Страна:

Отправлено 29 Июнь 2008 - 07:29

Если бы у вас была система рейтинга, я бы без колебаний поставила Dragutt -1 за выходки в этой теме, чтобы он прочувствовал, что это не произвол администрации, но более широкое "общественное" мнение о его поведении.

Вы ведёте себя неподобающе и неуважительно, второй раз подряд нарушая правила, на этот раз насчёт транслита, ежели память мне не изменяет. А кроме того, нелюбезный господин Dragutt, как внимательно ни читай ваше сообщение, ваше предложение совершенно непонятно в вещественном смысле, как подчёркнуто предыдущим оратором deaf man. И даже непонятно, это всё же предложение или просьба.

Следует все-таки ясно себе представлять, это вы собираетесь облагодетельствовать того, кто предоставит вам такие переводы, или это вы кого-то просите облагодетельствовать вас такими переводами. Вы написали в раздел запросы, но назвали тему "помогу", в то время, как, судя по всему, это вы просите о помощи - найти или перевести субтитры. Учитесь выражать ваши мысли яснее, если хотите быть верно понятым, прежде чем пенять на степень внимательности других, а уж тем более "власть предержащих". Так и пишите "Ищу", а не "Помогу" в разделе запросов (этом), добавляйте поощрение - могу помочь и указание - чем именно.

Стучите - и вам откроют, только для этого следует представлять себе, по какую сторону двери вы стоите, и чьего дома.

Приношу извинения администрации заранее, если данное сообщение покажется ей провокационным, учитывая заявленный уже характер адресата, однако обязуюсь не поддерживать перепалку, буде таковая вспыхнет.
0

#8 Пользователь офлайн   Dragutt Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 15
  • Регистрация: 28 Июль 07
  • Страна:

Отправлено 29 Июнь 2008 - 08:53

Da nu:)) Dumaete chitat budu? Sekonomite sebe vreme i vernites v realjnost. Pishete cheloveku o kotorom nicho ne znaete:) s pozicii "Togo chii dejstvija zapresheno obsuzhdat" Obaldet:)

Просмотр сообщенияdeaf man (28.6.2008, 22:32) писал:

как конкретно? :unsure:
со слуха набить?

Kak raz deaf man: vse krome nabivat... inostranec zhe ja... a pomosh... kak skazat, sposobov ne malo.
Dopustim, u menja para subov na raznih jazykah idealno obrabotannyh i podstroenih pod DVD versiju. Copy-paste ja gotov:) podskazat chto i kak perevesti tam gde slozhno... tozhe gotov. Tolko nabivat - ne ko mne:) Mogu predostavit zvukovie dorozhki v ljubom formate.

Esli chto neponjatno v moem nachaljnom poste, mozhno sprosit, utochnjit... poobshatsja... No sprashivat i vyskazivat preduprezhdenija -- est raznica.
0

#9 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:

Отправлено 29 Июнь 2008 - 16:32

Просмотр сообщенияDragutt (29.6.2008, 8:53) писал:

Esli chto neponjatno v moem nachaljnom poste, mozhno sprosit, utochnjit... poobshatsja... No sprashivat i vyskazivat preduprezhdenija -- est raznica.


Тебя как поняли, так и ответили. Формулируй понятнее свои мысли.
Перевод лучше сделать самому, а не выражать готовность мудро направить мысль переводчика в соответствии с твоим видением. ИМХО, гораздо лучше будет.

А вот неуважение к участникам (особенно к администрации) + транслит + агрессивная форма общения - это всё-таки карается, стоит помнить.
0

#10 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 29 Июнь 2008 - 18:41

Просмотр сообщенияWillKatt (29.6.2008, 6:29) писал:

Если бы у вас была система рейтинга


медальки есть, но не всем видные
Изображение
0

#11 Пользователь офлайн   Вита Алая Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 58
  • Регистрация: 24 Июнь 08
  • Пол:Женщина
  • Страна:

Отправлено 30 Июнь 2008 - 00:48

Просмотр сообщенияStalk (29.6.2008, 15:32) писал:

А вот неуважение к участникам (особенно к администрации) + транслит + агрессивная форма общения - это всё-таки карается, стоит помнить.

Транслит это тоже форма неуважения. Я, к примеру, вообще транслит только в крайних случаях читаю. У меня идиосинкразия, видимо, как у переводчика, на русские слова, написанные латиницей. Это так напрягает мой мозг, что вот это длинное выше я просто читать не в силах.

Поэтому по делу увы ничего сказать не могу.


BedaZzle, я у себя вижу такую полосу и понимаю её назначение. Я сказала, если бы у всех была возможность выразить отношение. Хотя безусловно этим довольно просто злоупотребить.

Ладно, прекращаю офф-топ.

0

#12 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:

Отправлено 30 Июнь 2008 - 11:50

Просмотр сообщенияDragutt (28.6.2008, 7:38) писал:

Помогу в переводе и с субтитрами: (Виктор и одесса)
1. Victor/Victoria (http://www.imdb.com/title/tt0084865/)

Если переведёшь песни (Gay Paris, Le Jazz Hot, Shady Dame from Seville и далее по списку) или, может, найдёшь кем-то уже сделанные переводы, я готов их отсинхронизировать под видеоряд и перевести всё остальное.
PS. Если надо, выложу оригиналы песен. "Их есть у меня." :D
0

#13 Пользователь офлайн   Dragutt Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 15
  • Регистрация: 28 Июль 07
  • Страна:

Отправлено 10 Июль 2008 - 10:27

Этот трид испачкан разным блюстителям. Если хочешь, пиши в личку.
Перевода нет.

Цитата

PS. Если надо, выложу оригиналы песен. "Их есть у меня."

Что это значит? У меня они, наверное, тоже есть?
0

#14 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:

Отправлено 10 Июль 2008 - 13:03

Собственно, я уже всё вроде объяснил. DVD с фильмом у меня есть, ENG-титры на нём - в наличии (включая тексты песен, что бывает далеко не всегда). Переводить песни в рифмованном виде я не сумею (рифмоплёт из меня - как из дерьма пуля), а делать халтурные титры (только с диалогами) не хочется. Вот и всё. Вывод: если где-нибудь найдёшь перевод песен и пришлёшь их мне, то где-то через недельку-две можешь расчитывать на готовые титры к "Виктору". Если не найдёшь, то, извини, не судьба...
0

#15 Пользователь офлайн   Dragutt Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 15
  • Регистрация: 28 Июль 07
  • Страна:

Отправлено 10 Июль 2008 - 14:56

Цитата

включая тексты песен, что бывает далеко не всегда

Всегда, если это «English (for the Hearing Impaired)». Они (subs) такие хорошие...

Цитата

Переводить песни в рифмованном виде я не сумею

Что бы переводить стихи, талант нужен. Я такой как ты:) Бог не дал.

Цитата

если где-нибудь найдёшь перевод песен и пришлёшь их мне, то где-то через недельку-две можешь расчитывать на готовые титры к "Виктору"

Если увижу конечно дам знать. Я уверен, что здесь есть люди которые этот кусочек переведут легко. А что, все остальное у тебя есть? Русская звуковая дорожка – перевод Володарского?

» тексты «


- Au revoir. - Me, too. :)
0

#16 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:

Отправлено 10 Июль 2008 - 15:22

Просмотр сообщенияDragutt (10.7.2008, 12:56) писал:

Если увижу конечно дам знать. Я уверен, что здесь есть люди которые этот кусочек переведут легко.
Там куда больше песен... Кроме цитированных, навскидку впоминается Crazy World, You & Me, Chicago Illinois, Dame from Seville. Тут и профессионалу понадобится не одна неделя. В-общем, если г-н Киркоров не созволит опубликовать перевод мюзикла на русский (он года 2 назад вроде собирался его ставить на отечественных подмостках и даже права на него выкупил), то, боюсь, добровольно за это возьмётся только отчаянный оптимист.

Просмотр сообщенияDragutt (10.7.2008, 12:56) писал:

А что, все остальное у тебя есть? Русская звуковая дорожка – перевод Володарского?
Нет, у меня ДВД без русской дорожки. Но если что, я и сам диалоги переведу. Долго ли, умеючи?
0

#17 Пользователь офлайн   Dragutt Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 15
  • Регистрация: 28 Июль 07
  • Страна:

Отправлено 10 Июль 2008 - 15:33

Тебе скинут AC3 Володарского (Dolby 5.1; 48,0 KHz; 384 Kbps; 385 104 384 bytes)?
Только не Киркоров пожалуйста:)

А так, вот список:

Цитата

1. A Sub For Lover
2. Alone In Paris
3. Bedroom Radio
4. Crazy World (Le Matelot Club)
5. Cat And Mouse
6. Cherry Ripe - Julie Andrews
7. Chicago, Illinois
8. Chicago, Illinois - Lesley Ann Warren
9. Crazy World - Julie Andrews
10. Drag Blues
11. Elegant
12. Enter Leclou
13. Finale (Shady Dame/Le Jazz Hot/Crazy World/You And Me)
14. Gay Paree - Robert Preston
15. I'm Horny
16. King's Can Can
17. King's Can Can (Reprise)
18. Le Jazz Hot - Julie Andrews
19. Main Title (Crazy World)
20. Medley: Crazy World/Sad Victoria
21. Medley: Le Jazz Hot (Bows)/The Unveiling
22. The Big Lift
23. The Shady Dame From Seville - Julie Andrews
24. The Shady Dame From Seville - Robert Preston
25. You And Me - Julie Andrews
26. You And Me/The Idea

0

#18 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:

Отправлено 10 Июль 2008 - 16:04

Просмотр сообщенияDragutt (10.7.2008, 13:33) писал:

Тебе скинут AC3 Володарского (Dolby 5.1; 48,0 KHz; 384 Kbps; 385 104 384 bytes)?
Не стоит. Моя печальная практика показывает, что синхронные переводчики слишком уж вольно обходятся с оригиналом.
ПС. Вспомнил... Есть один переводчик, Парыгин, который специализируется именно на переводе лирики к мюзиклам. Я ему на гостевой оставил вопрос о "Викторе": чем чёрт не шутит, авось возьмётся.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему