Русские субтитры: помогите - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

помогите

#1

  • Группа: Guests

Отправлено 26 Июль 2003 - 12:45

как перевести Secondary Military Apps? :roll:
0

#2

  • Группа: Guests

Отправлено 27 Декабрь 2003 - 15:49

general: OK whatta we got?
tech: This new computer virus is a tricky bastard. It's infected half of the civilian internet as well as secondary military apps. Payroll, inventory...

general: The primary defense nets are still clean?

tech: So far, the firewalls are holding up. Sir, the Pentagon has proposed that we use our AI to scan the entire infrastructure. Search and destroy for any hint of the virus.

Я думаю это можно обозвать "вспомогательные военные приложения"

Почитайте как-нибудь на досуге http://www.nsu.ru/vk/info/SCI_USA.htm
8)
0

#3 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 28 Декабрь 2003 - 21:39

Согласен, можно перевести как "вспомогательные военные приложения", но чтобы понятнее было в контексте я бы предложил как "тыловые компьютерные аппликации".
0

#4 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 29 Декабрь 2003 - 10:17

Bdzl сказал:

"тыловые компьютерные аппликации".


Ни разу не слышал, чтобы говорили "аппликации". Всё-таки уж правильнее "приложения" или "программы".
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему