Русские субтитры: Не показываются субтитры - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Не показываются субтитры

#1 Пользователь офлайн   Алексей Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 3
  • Регистрация: 14 Февраль 08
  • Страна:

Иконки сообщения  Отправлено 14 Февраль 2008 - 19:31

Недавно приобрёл DVD с оперой Рамо "Галантные Индии". Там 3 диска. Есть англ. субтитры.
Я, как положено, скопировал 1-ый диск на винт., рипанул с помощью SubRip, потом перевёл субтитры и посмотрел этот 1-ый диск уже с русскими субтитрами. А вот со вторым диском (может и с 3-м) так уже не получилось. Я всё сделал точно так же, но когда я в 2-х программах (Zoom player и Media Classic) открывал эти 2-е русские субтитры ко 2-му диску во время его просмотра, они упорно не показываются, хотя, конечно, сам фильтр VobSub подключён!!! Тогда я попробовал открыть рипанутые английские (непереведённые) субтитры с того же 2-го диска. Та же история!!! Субтитры же на самом DVD при этом показываются прекрасно.
Когда я рипал субтитры с первого диска, я сохранил таблицу символов и использовал её для рипа со 2-го диска. Попробовал не использовать её. То Же САМОЕ!!!
Совсем не пойму, В ЧЁМ ЗДЕСЬ ДЕЛО?

Признаться, у меня есть небольшая коллекция оперных DVD и я хотел постепенно сделать к ним русские субтитры. Теперь ТО ЖЕ САМОЕ может быть и с другими DVD, а мне бы этого не хотелось.

Помогите советом, может быть у кого то было что-то похожее.
0

#2 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 15 Февраль 2008 - 08:50

Просмотр сообщенияАлексей (14.2.2008, 20:31) писал:

Недавно приобрёл DVD с оперой Рамо "Галантные Индии". Там 3 диска. Есть англ. субтитры.
Я, как положено, скопировал 1-ый диск на винт., рипанул с помощью SubRip, потом перевёл субтитры и посмотрел этот 1-ый диск уже с русскими субтитрами.


Вот с этого момента поподробнее. Пережимал в AVI?
Если да, то имя файла внешних субтитров (srt) должно побуквенно совпадать с именем видеофайла (avi).
0

#3 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 15 Февраль 2008 - 12:07

Просмотр сообщенияАлексей (14.2.2008, 17:31) писал:

(Zoom player и Media Classic) открывал эти 2-е русские субтитры ко 2-му диску во время его просмотра, они упорно не показываются, хотя, конечно, сам фильтр VobSub подключён!!!


Subtitle Workshop титры эти открывает? Время внутри правильное, или есть смещение относительно видео?
0

#4 Пользователь офлайн   D!ig Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 140
  • Регистрация: 11 Март 06
  • Страна:

Отправлено 16 Февраль 2008 - 00:00

А для Media Player Classic, не нужен VobSub. MPC и без VS с титрами справляется. У MPC есть команда "VIEW\SubResync" - показывает список с загруженными титрами, если их удалось загрузить.
0

#5 Пользователь офлайн   Алексей Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 3
  • Регистрация: 14 Февраль 08
  • Страна:

Отправлено 24 Февраль 2008 - 19:18

Разобрался-таки!!!
Оказалось, что время начала и естественно окончания начала субтитров в srt файлах не совпадает по времени на DVD. Пришлось в Workshop подкорректировать время. Попробовал при повторном рипе поменять настройки fps - не помогло. Там вверху в SubRip пишит что fps~30. Внизу в окошке , где можно выбирать, начиная от 23, 976 (вроде) я выбрал почти 30. Выбирал все варианты - результат тот же. Сейчас рипую другие диски. Иногда повторяется та же проблема. Может быть надо как-то особенно настраивать SubRip? Fps? А то мне кажется, что корректировать потом время в Workshope - это не совсем правильно. Подскажите, кто разбиратеся, ведь наверняка у кого-то было что-то подобное
0

#6 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 25 Февраль 2008 - 13:55

Пару раз встречался с похожим случаем. У меня это были какие-то сериалы, по всей вероятности приведённые к стопке из нескольких ДВД-5 каким-то из особо "умных" рипперов. Что этот "умница" делал, как я подозреваю? Вероятно, он брал 8ГБ-ный ДВД-исходник (а может исходником служил уже ужатый в один MPEG-4 фильм) и разрезал его пополам причем так, что первая часть шла нормально. Во второй же части, он добавлял к началу пустые куски, обзывая их предыдущими сериями, и прописывал им в ИФО реальный тайминг из исходного ДВД-9. При воспроизведении, эти пустые куски пропускались, ну а тайминг (в т.ч. и для субтитров) сохранялся а-ля исходник. Зачем он это делал? Опять же, по моим подозрениям - чтобы не "курочить" меню из исходного ДВД (иначе ведь пришлось бы переопределять кнопки вызова предыдущих серий, точнее команды под них, на NOP).
Может, это не тот случай, как у Алексея, но довольно похоже... Проверить легко: титры к сериям из первого ДВД всегда должны быть "правильными", к сериям из второго ДВД - смещены на длительность первого, из третьего ДВД - на длительность первого + второго и тд.
Бороться изменением fps с этим невозможно. Можно попробовать выставить в SubRip отрицательное смещение (не уверен, что это допустимо - никогда сам не пробовал, по крайней мере) или ручонками в SW поправить - невелика работа.
PS. Вообще-то, с одной стороны это удобно, если человеку нужно ужать все серии в один файл (скажем, MPEG-4) и добавить к нему субтитры - в этом случае, не надо высчитывать точку смещения для каждого куска и корректировать на неё титры перед слиянием в один текстовый файл. А с другой... имеем то, что имеем - если кто желает разрезать титры на куски по принципу "один ДВД-5 = один файл титров", их приходится корректировать ручонками (т.е. смещать на длительность предыдущих серий).
PPS. На фирменных ДВД подобных проблем я пока не встречал. Поэтому на всякий случай не мешало бы проверить: a точно ли обнулил пользователь SubRip-a параметр Last TimeCode, прежде чем приступить к рипу титров с очередного диска.
0

#7 Пользователь офлайн   sutitaz Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 74
  • Регистрация: 02 Ноябрь 08
  • Страна:

Отправлено 24 Март 2009 - 09:41

Эти субтитры у меня отображаются крякозябрами в программе авторинга TMPGenc 3. Я нашел другой путь: с помощью плагина textsub наконец открыл его в ВиртуалДабе. Казалось-бы надо радоваться. Но после сохранения фильма с субтитрами как avi, он получился с повторяющимися кадрами (это легко заметить при покадровом просмотре), т.е. картинка на экране подвисает, движения (поездов, автомобилей) негладкие, пунктирные. Поразительно, что пересохранение этого же фильма, но без субтитров, получается безупречным (т.е. такого дефекта нет). Вот параметры этого фильма

Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3
Video: 624x248 (2.52:1), 23.976 fps, XviD Final 1.0.3 (build 37) ~989 kbps avg, 0.27 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~122.47 kbps avg
Размер: 697 MB

Как мне теперь сохранить этот фильм с субтитрами как avi, чтобы он шел гладко (без кадров-дубликатов)?
0

#8 Пользователь офлайн   sutitaz Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 74
  • Регистрация: 02 Ноябрь 08
  • Страна:

Отправлено 06 Сентябрь 2009 - 08:10

У меня новая проблема. Не могу понять почему эти субтитры, в которых 877 строк садяться в мою программу авторинга TMPGEnc DVD Author 3 не полностью. Видно лишь 130 строк и потому я не могу начать авторинг. Пожалуйста помогите исправить эти сабы так, чтобы все 877 строк отображались в программе.
0

#9 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 06 Сентябрь 2009 - 09:22

Просмотр сообщенияsutitaz (6.9.2009, 8:10) писал:

У меня новая проблема. Не могу понять почему эти субтитры, в которых 877 строк садяться в мою программу авторинга TMPGEnc DVD Author 3 не полностью. Видно лишь 130 строк и потому я не могу начать авторинг. Пожалуйста помогите исправить эти сабы так, чтобы все 877 строк отображались в программе.

Цитата

129
00:13:08,120 --> 00:13:10,714
Лин Хао? Он находиться здесь

130
00:13:10,823 --> 00:13:13,587
Я слышал о нем емя очень известное
131
00:13:13,692 --> 00:13:16,160
Ли Хао добрый человек

132
00:13:16,595 --> 00:13:19,223
Действительно... это он?

Перед 131 пустой строки нет.
0

#10 Пользователь офлайн   sutitaz Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 74
  • Регистрация: 02 Ноябрь 08
  • Страна:

Отправлено 06 Сентябрь 2009 - 12:24

Stevvie, благодарю вас! Проблема решилась.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему