Русские субтитры: La Antena 2007 - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

La Antena 2007

#1 Пользователь офлайн   Lamo Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 22 Октябрь 07
  • Страна:

Отправлено 22 Октябрь 2007 - 19:05

Помогите пожалуйста перевести маленькую песню из одноименного фильма:

41
00:12:08,400 --> 00:12:16,353
To be a star shining from
a sky of a thousand eyes...

42
00:12:16,400 --> 00:12:20,359
climbing a bridge of ego...

43
00:12:20,400 --> 00:12:23,392
in the ocean of praise.

44
00:12:24,400 --> 00:12:30,350
To make my voice of a body
in the silent light of a story...

45
00:12:30,400 --> 00:12:39,354
lighting a thousand oil lamps
in the soft purring of your dreams.

46
00:12:41,400 --> 00:12:45,393
You'll have to search your place...

47
00:12:47,400 --> 00:12:51,359
in my fragile digital world.

48
00:12:52,360 --> 00:12:56,353
Will youjust be another 'One'...

49
00:12:57,400 --> 00:13:05,398
or a 'Zero' of hope?
0

#2 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 23 Октябрь 2007 - 11:40

Просмотр сообщенияLamo (22.10.2007, 21:05) писал:

Помогите пожалуйста перевести маленькую песню из одноименного фильма:


Без толку так переводить, в отрыве от контекста. Наверняка текст как-то перекликается с сюжетом.
Ещё и фильм такой сложный.
0

#3 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 23 Октябрь 2007 - 14:10

Просмотр сообщенияssgen (23.10.2007, 10:40) писал:

Без толку так переводить, в отрыве от контекста. Наверняка текст как-то перекликается с сюжетом.
Ещё и фильм такой сложный.


К тому же, если я правильно понимаю, оригинал был на испанском. :)
А двойные переводы они чреваты:


В поезде, в одном купе едут немка, полька и одесская еврейка. Вдруг немке показалось, что у нее пропали какие-то вещи. Поскольку, она не говорила по-русски, а одесситка по-немецки, роль переводчика выполняла полька, которая немного знала оба языка. Немка(Н) просит узнать, не брала ли русская вещи. Одесситка(О) отвечает:
- Нужны они мне!
Полька(П) переводит:
- Она сказала, что они ей нужны.
(Н) - Пусть тогда заплатит.
(О) - Здравствуйте, я Ваша тетя!
(П) - Она говорит, что является Вашей родственницей.
(Н) – Пусть тогда заплатит хотя бы половину.
(О) – А хрена ей не надо?!
(П) – Она спрашивает, не возьмете ли Вы долг овощами.

0

#4 Пользователь офлайн   Lamo Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 22 Октябрь 07
  • Страна:

Отправлено 23 Октябрь 2007 - 19:08

Песьня не как не связана с сюжетом...
0

#5 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 23 Октябрь 2007 - 22:06

Просмотр сообщенияLamo (23.10.2007, 11:08) писал:

Песьня не как не связана с сюжетом...


А зачем тебе песня? Ты что этот фильм переводишь?
Если - да, то приведи свой вариант, а мы уж поправим где надо.
0

#6 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 24 Октябрь 2007 - 06:30

Просмотр сообщенияLamo (23.10.2007, 21:08) писал:

Песьня не как не связана с сюжетом...

Видимо, ты просто не улавливаешь этой связи.
0

#7 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 24 Октябрь 2007 - 09:09

Просмотр сообщенияLamo (23.10.2007, 19:08) писал:

Песьня не как не связана с сюжетом...


А какой тогда смысл её переводить? Пусть фоном и остаётся.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему