Русские субтитры: Промпт как полезный и нужный инструмент. - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Промпт как полезный и нужный инструмент.

#1 Пользователь офлайн   plemynik maugli Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 22
  • Регистрация: 13 Декабрь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 13
  • Своих переводов: 35

Отправлено 30 Июль 2007 - 17:05

Я помню как когда-то я сделал онлайновский перевод Beatles Yesterday. Он был так ужасен, что мне было просто было страшно на него смотреть!
Между тем, технология улучшается промпт 8 реально может помочь с переводом фильма. А его маленькие перлы просто радуют глаз.

Фильм Ever after:

to celebrating the engagement
to your own Spanish rose.
... к празднованию обязательства
на Ваш собственный испанский язык повысился.

Darling, he's royalty.
Любимый, он - лицензионный платеж.

You horrible little snipe!
Вы ужасный небольшой бекас!

О, I do so hate to see you in irons.
О, я действительно столь очень не
хочу видеть Вас в утюгах.


Но все-таки, хотя он и путается во временах, совершенных и несовершенных формах глаголов, он все же изредка выдает почти полноценные фразы.
Вот пример:

I have no reason to stay.
У меня нет никакой причины остаться.

Я советую всем обзавестись промтом в конце концов он может быть использован в качестве вспомогательного средства, у него есть внутри свой собственный словарь.
0

#2 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 30 Июль 2007 - 19:36

Цитата

Но все-таки, хотя он и путается во временах, совершенных и несовершенных формах глаголов, он все же изредка выдает почти полноценные фразы.

Я бы сформулировал иначе:
Но всё-таки, хотя он изредка выдает почти полноценные фразы (это плюс), он позволяет многим вопиющее нарушение правил юным созданиям полагать, что перевод заключается в прогоне текста через промт (это минус).
0

#3 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 31 Июль 2007 - 08:12

Просмотр сообщенияplemynik maugli (30.7.2007, 17:05) писал:

Я советую всем обзавестись промтом в конце концов он может быть использован в качестве вспомогательного средства, у него есть внутри свой собственный словарь.


От всей души советую пренебречь юным дарованиям данным советом.
Никогда не используйте Промпт при работе с переводами.
Будет стыдно за результат, если Вы реально хотите переводить, а не дрочите мучаете значок "перевод" в меню.
Если нужен словарь - есть этот форум :), куча онлайн-сервисов плюс Lingvo.
0

#4 Пользователь офлайн   Kowarisuki Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 104
  • Регистрация: 14 Май 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 18
  • Своих переводов: 16

Отправлено 31 Июль 2007 - 11:30

Просмотр сообщенияplemynik maugli (30.7.2007, 13:05) писал:

О, я действительно столь очень не хочу видеть Вас в утюгах.
:D :D :D
Единственный язык, с которого на данный момент машинный переводчик (в данном случае Google) способен сделать худо-бедно качественный перевод – китайский. Во многом благодаря тому, что этот язык не страдает окончаниями, падежами и всем остальным, присущим другим языкам. Машинный перевод с английского ещё в пелёнках, я так думаю. Единственное чем полезна прога:

Просмотр сообщенияplemynik maugli (30.7.2007, 13:05) писал:

В конце концов он может быть использован в качестве вспомогательного средства, у него есть внутри свой собственный словарь.
Экономией времени по вбиванию руками слов из словаря.
В итоге: знаешь язык – используй его, не знаешь – лучше не порть кино, а то так и будут появляться в переводах всякие "утюги" взамен "iron" и "танцы мыслей" вместо "fancy to dance".
0

#5 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 01 Август 2007 - 08:26

Просмотр сообщенияKowarisuki (31.7.2007, 13:30) писал:

Экономией времени по вбиванию руками слов из словаря.

Ну конечно. А расплачиваться за это придется стилистикой.
Даже если вычистить все утюги и танцы мыслей, то ужасный небольшой, испанский язык повысился и прочие перлы так и останутся в тексте. А потом удивляемся, почему персонажи на экране так коряво изъясняются.
А иначе вообще никакой экономии.
Так что никаких промтов - хочешь получить нормальный перевод - переводи.
0

#6 Пользователь офлайн   plemynik maugli Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 22
  • Регистрация: 13 Декабрь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 13
  • Своих переводов: 35

Отправлено 01 Август 2007 - 12:50

Цитата

Так что никаких промтов - хочешь получить нормальный перевод - переводи.

Может кому-то нравится считать на счетах? На самом деле я думаю, что старые промты действительно могли оставить после себя ядовитый привкус. Я лично не пробовал ими пользоваться но слышал, что это была за хренотень. Промпт 8 это конечно еще далеко не секстант в открытом море, но все же вещь, которая в опытных руках может сослужить хорошую службу, а пятнадцалетним капитанам - пользование им действительно противопоказано.
0

#7 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 01 Август 2007 - 13:15

Просмотр сообщенияplemynik maugli (1.8.2007, 11:50) писал:

Может кому-то нравится считать на счетах? На самом деле я думаю, что старые промты действительно могли оставить после себя ядовитый привкус. Я лично не пробовал ими пользоваться но слышал, что это была за хренотень. Промпт 8 это конечно еще далеко не секстант в открытом море, но все же вещь, которая в опытных руках может сослужить хорошую службу, а пятнадцалетним капитанам - пользование им действительно противопоказано.


Почитай книгу "Об интеллекте" Джеффа Хокинса и Сандры Блейксли. Там очень хорошо объяснено, почему системы машинного перевода ещё долго будут находиться в зачаточном уровне.
Если коротко - нужно ПОНИМАТЬ, когда переводишь, а не тупо подставлять слова по определённым правилам.
А ИИ и нейронные сети тоже пока мало помогают в решении проблемы. :)
0

#8 Пользователь офлайн   Kowarisuki Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 104
  • Регистрация: 14 Май 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 18
  • Своих переводов: 16

Отправлено 01 Август 2007 - 16:36

Ещё проблема: незнание родного – русского языка. :D Многие народные умельцы про адаптивный перевод просто не слышали, а это единственно правильный способ при переводе, на который машина не будет способна НИКОГДА.
Может автору и нравится прога, но как пример в компании, в которой я работаю, есть целый отдел, занимающийся монотонным переводом документации, писем и т. п. И что-то я не видел, чтобы хоть кто-то из этих профессионалов с опытными руками использовал машинный перевод.
0

#9 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 07 Август 2007 - 18:45

Хороший примерчик по теме.
0

#10 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 07 Август 2007 - 23:17

Просмотр сообщенияBedaZzle (7.8.2007, 18:45) писал:

Хороший примерчик по теме.

Если сравнить с этим - прогресс! :)
0

#11 Пользователь офлайн   plemynik maugli Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 22
  • Регистрация: 13 Декабрь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 13
  • Своих переводов: 35

Отправлено 09 Август 2007 - 12:19

Менять технику перевода на ходу, на работе, где платят деньги -это тоже самое, что ехать на разваливающийся на ходу машине. Я имею в виду приключения волка из мультфильма «Ну погоди». Только колеса здесь будут не допинг, а втыки за ошибки, причем они будут тем паче, что работа, то занудная, а не творческая. Последним ускорением перевода будет пинок под зад - увольнение с работы.
0

#12 Пользователь офлайн   supafly Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 115
  • Регистрация: 01 Март 06
  • Город:Арад.
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 3

Отправлено 11 Август 2007 - 00:31

Просмотр сообщенияStevvie (7.8.2007, 21:17) писал:

Если сравнить с этим - прогресс! :)

Прикол да... :) :) :) я так ржал, чуть со стула не упал.

гениталий на гусеничном ходу
0

#13 Пользователь офлайн   plemynik maugli Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 22
  • Регистрация: 13 Декабрь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 13
  • Своих переводов: 35

Отправлено 14 Август 2007 - 17:24

Просмотр сообщенияsupafly (10.8.2007, 20:31) писал:

Прикол да... :) :) :) я так ржал, чуть со стула не упал.


Дело не в приколах, а в том, что паровоз вперед летит. Промпт- он конечно не для всех, а только для тех у кого процесс мышления не ограничен мыслями о том,что надо МЫСЛИТЬ.
0

#14 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 15 Август 2007 - 08:42

Просмотр сообщенияplemynik maugli (14.8.2007, 19:24) писал:

а только для тех у кого процесс мышления не ограничен мыслями о том,что надо МЫСЛИТЬ.

:o Как это?
0

#15 Пользователь офлайн   KillerBeer Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 68
  • Регистрация: 27 Сентябрь 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:

Отправлено 16 Август 2007 - 11:52

Просмотр сообщенияplemynik maugli (14.8.2007, 16:24) писал:

Промпт- он конечно не для всех, а только для тех у кого процесс мышления не ограничен мыслями о том,что надо МЫСЛИТЬ.

Не для всех - это точно. Только для тех, кто английского вообще не знает (ну записали его в школе во французский класс, что теперь поделаешь) или для тех, кому одноразовая работа по переводу случайного текста - недостаточная причина, чтобы совершенствовать свой инглиш самому. Для личного пользования такой перевод - вопрос личного же выбора, но предлагать его в общественный доступ - себя позорить.

Цитата

Промпт 8 это конечно еще далеко не секстант в открытом море, но все же вещь, которая в опытных руках может сослужить хорошую службу, а пятнадцалетним капитанам - пользование им действительно противопоказано.

Если руки достаточно опытные, чтобы справляться с продукцией промпта, то к этому времени он им только мешает.
0

#16 Пользователь офлайн   plemynik maugli Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 22
  • Регистрация: 13 Декабрь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 13
  • Своих переводов: 35

Отправлено 17 Август 2007 - 15:17

Максимализм плюс незнание истории прогресса. Были такие люди в эпоху гужевого транспорта, что утверждали, что человек не может вынести скорость выше 40 километров в час. Всегда устоявшиеся, кажеться вечным и незыблимым. Однако к примеру: калькулятор в руках у человека - это не признак того,что он не умеет считать в столбик. А вот попробуй сделать сам хотя бы один субтитр к клипу, тогда посмотрим.
0

#17 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 18 Август 2007 - 06:50

Просмотр сообщенияplemynik maugli (17.8.2007, 17:17) писал:

А вот попробуй сделать сам хотя бы один субтитр к клипу, тогда посмотрим.

Господи, чего только не узнаешь в этом топике :)
Нет, я понимаю, для чего к клипу титры.
Я не понимаю, зачем их переводить. К тому же промтом.
0

#18 Пользователь офлайн   plemynik maugli Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 22
  • Регистрация: 13 Декабрь 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 13
  • Своих переводов: 35

Отправлено 18 Август 2007 - 09:15

Я не понимаю, зачем их переводить. К тому же промтом.
[/quote]
А я не писал о переводе промтом субтитров к клипам! Я просто был уставшим после работы и не закончил свою мысль. Конечно же это можно сделать и без Subtitle Workshop только времени уйдет в четыре раза больше. Да и качество будет не в пример ниже. Промт пока может дать не слишком то много . Однако это не причина,чтобы принимать в штыки саму возможность его использования. Я выложил на сайте субтитры к клипам без перевода тем более промтом.
0

#19 Пользователь офлайн   Raynor Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 429
  • Регистрация: 27 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Город:Russia
  • Интересы:WW2, WW3, live ;)
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 36
  • Своих переводов: 14

Отправлено 18 Август 2007 - 14:55

Просмотр сообщенияplemynik maugli (18.8.2007, 9:15) писал:

Промт пока может дать не слишком то много . Однако это не причина,чтобы принимать в штыки саму возможность его использования.


В первом предложении указана причина, почему Промпт стоит принимать в штыки.
В качестве словаря - используйте сколько душе угодно. Словарь, кстати, тоже не замена знаниям переводчика, а, скорее, помощь.
В качестве переводчика он никакой.
Зачем делать никакие переводы?
Переводы, как мы знаем по "Осеннему марафону", нужны, чтобы крепить дружбу народов.
А Промпт своими переводами эту дружбу разрушает :(

ps Я не верю, что Промпт как словарь лучше Лингво, так что и в качестве словаря я не рассматриваю его серьёзно, хотя тут, может быть и не прав. Хотя вряд ли ;)
0

#20 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 19 Август 2007 - 07:07

Просмотр сообщенияRaynor (18.8.2007, 16:55) писал:

ps Я не верю, что Промпт как словарь лучше Лингво, так что и в качестве словаря я не рассматриваю его серьёзно, хотя тут, может быть и не прав. Хотя вряд ли ;)

Во-первых, не промпт, а промт.
Во-вторых, у переводчиков принято промт писать с маленькой буквы. Просто из неуважения.

Насколько я понимаю, эта тема была создана для флейма (для чего же ещё?), но тут, мне кажется, обсуждать просто нечего. Означенный субъект не годится ни в качестве переводчика, ни в качестве словаря. Если ещё немного подумать, то в качестве платформы для более серьезного продукта, пригодного к реальному применению, он тоже не годится - тут нужно что-то качественно новое.
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему