Русские субтитры: Футурама - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Футурама новые субтитры или извлечение из RM

#21 Пользователь офлайн   Mike Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 13
  • Регистрация: 08 Июнь 07
  • Страна:

Отправлено 22 Июнь 2007 - 17:18

Ну, что ж, принимайте переконвертированные субтитры Футурамы RT -> SRT, переводы которых отсутствуют на фанских сайтах. С учетом того, что работа по переводу серий прекратилась уже давно, то, думаю, что эти субтитры не останутся лишним.
Мной с моим другом Andrew проделана большая работа, вышло почти hand-made. Сразу оговорюсь, была выполнена только конвертация. Тайминг и перевод не подвергался редакции. Дополнительно была исправлена грамматика и орфография, а также подправлено форматирование.
Проверяйте, и приятного просмотра! B)

Прикрепленные файлы


0

#22 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 23 Июнь 2007 - 08:35

Спасибо.
Слегка подправил тайминг и выложил.
0

#23 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 23 Июнь 2007 - 17:08

Там перевод не Pawell'a, а рен-тв ;)

А 2x17 War Is the H-Word - Alexs переводил, да.
0

#24 Пользователь офлайн   Mike Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 13
  • Регистрация: 08 Июнь 07
  • Страна:

Отправлено 23 Июнь 2007 - 20:03

А это, сделано тщательно и с любовью. Тайминг - английские субтитры, перевод - фанский с ФУТУРАМЕР.РУ. За работу еще раз спасибо Andrew.

Прикрепленные файлы


0

#25 Пользователь офлайн   Mike Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 13
  • Регистрация: 08 Июнь 07
  • Страна:

Отправлено 25 Июнь 2007 - 10:59

И последнее. Как я понимаю, больше переводов серий Футурамы не существует. Если кто-нибудь их имеет, то прошу поделиться.
Субтитры также сделаны на основе тайминга английских субтитров и фанского перевода. При работе выяснилось, что либо в английских субтитрах присутствуют не все фразы, либо в русском переводе много отсебятины. За сведение субтитров спасибо Andrew.

Прикрепленные файлы


0

#26 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 25 Июнь 2007 - 17:37

Просмотр сообщенияMike (25.6.2007, 9:59) писал:

При работе выяснилось, что либо в английских субтитрах присутствуют не все фразы, либо в русском переводе много отсебятины.


Дык это очень легко проверяется. Проигрывается видео на буржуйском, с буржуйскими же титрами в подозрительных местах.

Если скажешь пару-тройку таких мест, могу попробовать ввечеру докопаться до истины.
0

#27 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 26 Июнь 2007 - 10:56

Да, на тех субтитрах пропущена часть слов. Но не особо важных ;)

Цитата

Как я понимаю, больше переводов серий Футурамы не существует.
Существует, но в недоделаном варианте, править надо.

Кстати, постарайтесь не делать в одном титре три строчки ;) две - максимум
0

#28 Пользователь офлайн   Mike Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 13
  • Регистрация: 08 Июнь 07
  • Страна:

Отправлено 26 Июнь 2007 - 15:11

Просмотр сообщенияBedaZzle (25.6.2007, 17:37) писал:

Дык это очень легко проверяется. Проигрывается видео на буржуйском, с буржуйскими же титрами в подозрительных местах.

Если скажешь пару-тройку таких мест, могу попробовать ввечеру докопаться до истины.


Сейчас уже и не вспомню, где это было. Но, косвенным показателем не корректности может служить то, что в некоторых местах титры пришлось размещать в 4 строки, что не есть гуд.


Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (26.6.2007, 10:56) писал:

Да, на тех субтитрах пропущена часть слов. Но не особо важных ;)

Существует, но в недоделаном варианте, править надо.

Кстати, постарайтесь не делать в одном титре три строчки ;) две - максимум


Старался, но не всегда влезает. Особенно в Поплерах. Удалять лишний текст не хотелось. Я не переводчик, я фанат ФУТУРАМЫ.
0

#29 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 26 Июнь 2007 - 18:34

Просмотр сообщенияMike (26.6.2007, 14:11) писал:

Старался, но не всегда влезает. Особенно в Поплерах. Удалять лишний текст не хотелось.


дык длинный субтитр легко разделяется в воркшопе на два при помощи CTRL+SHIFT+D

также полезную инфу можно получить при помощи CTRL+SHIFT+I
0

#30 Пользователь офлайн   Mike Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 13
  • Регистрация: 08 Июнь 07
  • Страна:

Отправлено 27 Июнь 2007 - 21:00

Просмотр сообщенияBedaZzle (26.6.2007, 18:34) писал:

дык длинный субтитр легко разделяется в воркшопе на два при помощи CTRL+SHIFT+D

также полезную инфу можно получить при помощи CTRL+SHIFT+I


Спасибо за науку. Почему-то мы считали, что тайминг оригинальных субтитров неприкосновенен. Субтитры Поплеров и Дьявола подправил. Админа прошу перенести их в базу.

Прикрепленные файлы


0

#31 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 27 Июнь 2007 - 22:11

Просмотр сообщенияMike (27.6.2007, 20:00) писал:

Почему-то мы считали, что тайминг оригинальных субтитров неприкосновенен.


Да ну нафиг. Всегда стараюсь приводить сабы в божеский вид, вне зависимости от того, что там было в оригинале. :)
0

#32 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 28 Июнь 2007 - 00:16

Хех, опередили меня с постом, я вчера одну серию привёл в божеский вид :)

Исправил тайминги, перевёл некоторые непереведённые слова...



Вторую не смотрел пока, лень диск доставать и рипать, так-то сабы не прицепляются....

Прикрепленные файлы


0

#33 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 28 Июнь 2007 - 08:50

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (28.6.2007, 2:16) писал:

Хех, опередили меня с постом, я вчера одну серию привёл в божеский вид :)

Исправил тайминги, перевёл некоторые непереведённые слова...
Вторую не смотрел пока, лень диск доставать и рипать, так-то сабы не прицепляются....

Ничего, что я оба варианта в один архив запаковал?
0

#34 Пользователь офлайн   Mike Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 13
  • Регистрация: 08 Июнь 07
  • Страна:

Отправлено 30 Июнь 2007 - 15:56

Просмотр сообщенияssgen (23.6.2007, 8:35) писал:

Спасибо.
Слегка подправил тайминг и выложил.


Как оказалось, потребовалась весьма значительная правка тайминга. Произвели выравнивание времени для серий 2х17, 3х14, 3х17 и 4х20 по английским титрам, 3х19 и 3х20 - по датским. Полностью отсмотрена серия 3х14, в целом - нормально. Остальные проверим по мере возможности. Обновленные титры выкладываем только на форуме. Админа просим не гневиться и заменить их в базе.

Прикрепленные файлы


0

#35 Пользователь офлайн   Mike Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 13
  • Регистрация: 08 Июнь 07
  • Страна:

Отправлено 01 Июль 2007 - 18:37

Как оказалось, не все переводы еще исчерпаны. Выкладываю в базу титры к серии 4х17. Тайминг - английские сабы, перевод - Morbo, литературная редакция перевода и сведение сабов - Andrew. Дополнительное редактирование сабов приветствуется.

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (26.6.2007, 10:56) писал:

Существует, но в недоделаном варианте, править надо.


Переводы каких еще серий имеются? А то, не хочется делать лишнюю работу. Нашлись переводы: 2х06, 2х09 и 2х18. Постепенно могу сделать.
0

#36 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 02 Июль 2007 - 01:39

Цитата

Как оказалось, не все переводы еще исчерпаны. Выкладываю в базу титры к серии 4х17. Тайминг - английские сабы, перевод - Morbo, литературная редакция перевода и сведение сабов - Andrew. Дополнительное редактирование сабов приветствуется.
Давай пока выкладывать не будем, шли мне на nifigasebe@gmail.com, читал тот перевод, там правка требуется.

Цитата

Переводы каких еще серий имеются? А то, не хочется делать лишнюю работу. Нашлись переводы: 2х06, 2х09 и 2х18. Постепенно могу сделать.
Как я понимаю, это набитые переводы хрен-тв. 2x18 я перевёл на 95%, потом сравнил с тем вариантом, о котором ты говоришь и ужаснулся :))) вобщем как только доделаю - выложу. Может даже сюда некоторые мутные места запостю.

Насчет двух остальных - думаю можно сделать по хрен-тв, а потом посмотреть серию и сурьёзно править глючные места :)

Цитата

Ничего, что я оба варианта в один архив запаковал?
Да ничего :) Вообще, лучше бы меня owner'ом сделали, я бы после правок всё оперативно менял ;) Лишний раз вас напрягать неохота ;)
0

#37 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 02 Июль 2007 - 07:43

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (2.7.2007, 3:39) писал:

Да ничего :) Вообще, лучше бы меня owner'ом сделали, я бы после правок всё оперативно менял ;) Лишний раз вас напрягать неохота ;)

Да пожалуйста :)
0

#38 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 09 Июль 2007 - 07:28

NiFiGaSeBe!, будь ласков, пришли список авторов, каких где проставить.
Я, если честно, уже запутался совсем :blush:
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему