Русские субтитры: Spider Man 3 субтитры - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Spider Man 3 субтитры нуны субтитры

#21 Пользователь офлайн   American Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 8
  • Регистрация: 18 Май 07
  • Страна:

Отправлено 19 Май 2007 - 23:49

Просмотр сообщенияfarmoza84 (19.5.2007, 11:51) писал:

Вчера залетели сразу два ЧП3 (на английском и на Русском)


На прошлой неделе скачал через e-mule человек паук 3, на русском.
Все актеры говорят по русски. Совсем перевод не нужен....
0

#22 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 21 Май 2007 - 14:51

Я делаю вывод, что сабы мне не делать? :unsure:
0

#23 Пользователь офлайн   Kowarisuki Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 104
  • Регистрация: 14 Май 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 18
  • Своих переводов: 16

Отправлено 21 Май 2007 - 16:52

Фильм такого ширпотребного уровня всё-равно отсабят рано или поздно, чего париться из-за попсы, не понимаю... Не заслуживает он такого к нему внимания. Оставь новичкам для тренировок. ^^
0

#24 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 21 Май 2007 - 18:16

Я бы заглянул с другого краю. НЕ делать перевод из-за того, что один человек нашел перевод к фильму, к которому ты хотел делать перевод... разве это как-то должно влиять на, собственно, желание делать перевод? :blush:
0

#25 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 21 Май 2007 - 18:59

Просмотр сообщенияStevvie (21.5.2007, 16:16) писал:

Я бы заглянул с другого краю. НЕ делать перевод из-за того, что один человек нашел перевод к фильму, к которому ты хотел делать перевод... разве это как-то должно влиять на, собственно, желание делать перевод? :blush:


Давайте не будем драматизировать... :D
Я, как бы, не очень рвался перевести, мол "мой любимый фильм". Просто попросили перевести, а я как раз скачал... Ну и начал, хотя чесскажу, что времени нету и, если народ дубляжку нашёл, то барабан им на шею и флаг в одно место :P Посмотрим
0

#26 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 21 Май 2007 - 20:10

Просмотр сообщенияLuigi (21.5.2007, 18:59) писал:

Давайте не будем драматизировать... :D

А что я драматизирую? Просто высказался по теме. Речь о неправильном подходе - "переведу длинный фильм для одного конкретного человека".
0

#27 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 22 Май 2007 - 15:17

Просмотр сообщенияStevvie (21.5.2007, 18:10) писал:

А что я драматизирую? Просто высказался по теме. Речь о неправильном подходе - "переведу длинный фильм для одного конкретного человека".


А есть ли смысл переводить сабы, если существует качественная(подозреваю) дубляжка? Всё-таки приятнее слушать звук и смотреть на картинки, чем читать текст... Особенно, когда звук профессиональный... :unsure:
0

#28 Пользователь офлайн   Kowarisuki Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 104
  • Регистрация: 14 Май 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 18
  • Своих переводов: 16

Отправлено 22 Май 2007 - 15:48

Просмотр сообщенияLuigi (22.5.2007, 11:17) писал:

Всё-таки приятнее слушать звук и смотреть на картинки, чем читать текст... Особенно, когда звук профессиональный...
Для некоторых людей, включая меня, это будет звучать так: "Приятнее слушать оригинальный звук и читать текст, а при повторном просмотре разглядывать картинки". Оригинальное кино с сабами лучше любого, даже самого профессионального голосового перевода.
А ЭТОТ фильм ВСЁ РАВНО ПЕРЕВЕДУТ ты или не ты, так зачем терять своё время...
0

#29 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 22 Май 2007 - 15:53

Просмотр сообщенияKowarisuki (22.5.2007, 13:48) писал:

так зачем терять своё время...


Как можно что-то терять, когда его нету? :D
Может всё-таки и переведу...
0

#30 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 22 Май 2007 - 17:51

Просмотр сообщенияLuigi (22.5.2007, 15:17) писал:

А есть ли смысл переводить сабы, если существует качественная(подозреваю) дубляжка? Всё-таки приятнее слушать звук и смотреть на картинки, чем читать текст... Особенно, когда звук профессиональный... :unsure:

Ну наверное Человека-паука 3 и можно посмотреть в дубляже :lol: , но большинство фильмов в дубляже смотреть нельзя. Во всяком случае, нельзя если ты какой-никакой киноман и с уважением относишься к кино, ну и если знаешь что такое современный отечественный дубляж. А вообще, это старая песенка. Наверное можно даже пару мохнатых тредов где-нибудь тут найти, если покопаться. :)
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему