Русские субтитры: брак сплошь и рядом :-( - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

брак сплошь и рядом :-(

#1

  • Группа: Guests

Отправлено 05 Июнь 2003 - 04:53



Скачал субтитры к "Shaolin soccer", после чего пришлось бежать за тазиком - от такого перевода меня просто стошнило.
Не понимаю как можно быть такими безответственными - ну если вы не умеете переводить, зачем за это браться?
Я догадываюсь как это делается в большинстве случаев - берётся английский вариант и переводится. В общем-то ничего плохого в этом нет, но если перевод дословной, да к тому же с ашыпками, то становится стыдно за нашу культуру и противно одновременно.
На месте администрации я бы вёл контроль качества, но видимо либо им лень этим заниматься, либо они такие же безответственные, как и авторы БЕЗДАРНЫХ субтитров.


0

#2 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 05 Июнь 2003 - 10:58

Цитата

Скачал субтитры к "Shaolin soccer", после чего пришлось бежать за тазиком - от такого перевода меня просто стошнило.


:(

Цитата

Не понимаю как можно быть такими безответственными - ну если вы не умеете переводить, зачем за это браться?


Маленькое замечание: далеко не все переводы сделаны авторами проекта. Подавляющее большинство переводов проходит частичную проверку и правку ошибок. Так как наши ресурсы ограничены - посетители получают переводы такими, какие они есть. Если вас что-то не устраивает - возьмите и переведите. Мы с удовольствием опубликуем ваш перевод и укажем ваше авторство.

Цитата

На месте администрации я бы вёл контроль качества, но видимо либо им лень этим заниматься, либо они такие же безответственные, как и авторы БЕЗДАРНЫХ субтитров.


Пардон ещё раз. Контроль качества есть. Но когда этим занимаются БЕСПЛАТНО два человека, а новые субтитры присылаются постоянно - об идеальном качестве можно только мечтать.
Именно поэтому мы НЕОДНОКРАТНО взывали к посетителям с просьбами о помощи. И точно так же НЕОДНОКРАТНО её не получали.

Поэтому - либо ждите у моря погоды, либо помогите. :)
0

#3

  • Группа: Guests

Отправлено 20 Июнь 2003 - 21:25

Админ прав. Не хрен тут свои претензии предъявлять, да еще в таком тоне. Здесь хоть мало-мальская проверка ведется, а на других ресурсах мусор сплошь и рядом. Хороший сайт, нормальный, не ошибается тот, кто ничего не делает...
0

#4

  • Группа: Guests

Отправлено 21 Июнь 2003 - 10:51

Если субтитры переведены с английского автоматом (программой), тогда они конечно только в мусор. Но если они более-менее годятся, то легче исправить такие, чем переводить с нуля. Так что если нашли ошибки, исправляйте или дайте знать администрации, может какую пометку поставят, чтобы случайно неисправленные на диск не закатать. По мне, так лучше плохие, чем вообще никаких. Я уж сам определюсь, выкидывать или поработать над ошибками. Жаль, что на К-19 никаких нет, я бы плохие сам подправил.
0

#5 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 21 Июнь 2003 - 11:15

По мне так наоборот, если перевод из-под стилуса или промпта, то это всё равно что вообще никакого. И исправление таких переводов здесь ничего не улучшит, это два совершенно разного класса продукта. То, что выходит из-под промпта, называется "подстрочник", он не отражает смысла текста. А перевод - это когда переводчик хотя бы понимает, о чём ведут речь персонажи.

ЗЫ. А К-19 вообще лучше с дубляжом смотреть :)
0

#6

  • Группа: Guests

Отправлено 21 Июнь 2003 - 17:20

Я так и подразумевал - после стилуса только в мусор, исправлению не поддаётся. Но после неграмотного переводчика ещё можно поработать, грамматику поправить, слова получше подобрать и т.д.
К-19 есть с русским-английским ас3 звуком, но на русском лучше не смотреть, центр наложен криво и тихо. Поэтому всё ещё жду субтитров :)
0

#7 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 21 Июнь 2003 - 18:47

Цитата

ЗЫ. А К-19 вообще лучше с дубляжом смотреть :)


ssgen
дубляжи - это зло ;)
0

#8

  • Группа: Guests

Отправлено 22 Июнь 2003 - 21:06

<IBAY> Ну у меня есть субтитры к К-19, вроде приличные. Оставь мыло - кину.

А я вот ищу субтитры к "Поймай меня, если сможешь", потому что переводить такую трепотню влом, там очень много текста...
Кстати, предложение админам, мож сделать оценку качества перевода субтитров? Типа как на dvd.box.sk. Английский я знаю более-менее, интересно как народ оценивает мои субтитры (Чикаго, Банды Нью-Йорка). Типа стоит ли совершенствоваться или пипл схавает...
0

#9 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 22 Июнь 2003 - 23:35

Цитата

Кстати, предложение админам, мож сделать оценку качества перевода субтитров? Типа как на dvd.box.sk. Английский я знаю более-менее, интересно как народ оценивает мои субтитры (Чикаго, Банды Нью-Йорка). Типа стоит ли совершенствоваться или пипл схавает...


Оценка переводов была давно задумана, однако ввиду нехватки времени и неадекватности результатов подобного "голосования", руки до этого пока что не дошли.
0

#10 Пользователь офлайн   GrayEnot Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 39
  • Регистрация: 26 Март 03
  • Город:Питер
  • Интересы:Авторская песня
  • Прислал(a) субтитров: 12
  • Своих переводов: 13

Отправлено 23 Июнь 2003 - 15:29

Оценка таки нужна.
И не нужно десятибальной шкалы.
Достаточно:
1. Смотреть нельзя
2. Смотреть можно
3. Смотреть нужно.
0

#11 Пользователь офлайн   subtitles Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 634
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:

Отправлено 24 Июнь 2003 - 12:59

Цитата

Оценка таки нужна.
И не нужно десятибальной шкалы.
Достаточно:
1. Смотреть нельзя
2. Смотреть можно
3. Смотреть нужно.


Принято к сведению
0

#12

  • Группа: Guests

Отправлено 26 Сентябрь 2003 - 06:45

Grmelik и возможно all :)
Я насчёт К-19 :) (долго сюда не заглядывал) - если не трудно, кинь субтитры на ibayCОБАКАnarodТЧКru . Спасибо.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему