Русские субтитры: Ищу субтитры к "Семейке Аддамс" - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Ищу субтитры к "Семейке Аддамс" удивительно, но русских нигде нет.

#1 Пользователь офлайн   ryzic Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 22 Февраль 07
  • Страна:

Отправлено 22 Февраль 2007 - 03:14

Доброго времени суток.

С удивлением обнаружила, что русских субтитров к "Семейке Аддамс" нигде нет. Может у кого-нибудь они завалялись на DVD и есть возможность их рипнуть?

И второй вопрос. Скачала русские субы к "Rocky Horror Picture Show", но обнаружила, что они ужасно плывут по таймингу и каждые 2-3 минуты нужно ставить фильм на паузу и править время вручную. Скажите, тут дело в настройках плеера или в корявости субтитров? И как поправить эту проблему?
0

#2 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 22 Февраль 2007 - 12:00

Просмотр сообщенияryzic (22.2.2007, 1:14) писал:

С удивлением обнаружила, что русских субтитров к "Семейке Аддамс" нигде нет. Может у кого-нибудь они завалялись на DVD и есть возможность их рипнуть?


на моём двд их нет :(

Просмотр сообщенияryzic (22.2.2007, 1:14) писал:

И второй вопрос. Скачала русские субы к "Rocky Horror Picture Show", но обнаружила, что они ужасно плывут по таймингу и каждые 2-3 минуты нужно ставить фильм на паузу и править время вручную. Скажите, тут дело в настройках плеера или в корявости субтитров? И как поправить эту проблему?


возможно, отличается версия фильма
точно сказать трудно - надо разбираться именно с вашими файлами. :)
0

#3 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 22 Февраль 2007 - 12:09

Просмотр сообщенияryzic (22.2.2007, 2:14) писал:

С удивлением обнаружила, что русских субтитров к "Семейке Аддамс" нигде нет. Может у кого-нибудь они завалялись на DVD и есть возможность их рипнуть?


Я начинал, но на половине перевод что-то забросил... надо бы вернуться :)
0

#4 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 22 Февраль 2007 - 13:45

Просмотр сообщенияryzic (22.2.2007, 0:14) писал:

С удивлением обнаружила, что русских субтитров к "Семейке Аддамс" нигде нет. Может у кого-нибудь они завалялись на DVD и есть возможность их рипнуть?

Просмотр сообщенияStalk (22.2.2007, 9:09) писал:

Я начинал, но на половине перевод что-то забросил... надо бы вернуться :)

Так, на всякий случай... авось облегчит тяжкую участь... вот здесь лежит звуковая дорога к Аддамсам (только голос переводчика, Михалёва; ПАЛ, размер 5МБ). Качество звука, конечно, не ахти.
0

#5 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 22 Февраль 2007 - 18:18

Просмотр сообщенияНуПогоди (22.2.2007, 12:45) писал:

Так, на всякий случай... авось облегчит тяжкую участь... вот здесь лежит звуковая дорога к Аддамсам (только голос переводчика, Михалёва; ПАЛ, размер 5МБ). Качество звука, конечно, не ахти.


Спасибо, но уже есть ДВД сборник с фильмами (Михалёв) и два отдельных ДВД с обеими частями(михалёв и оригинал).
Да, кстати, "Семейка Аддамс" имелась в виду именно от Барри Зоненфельда? ;)
0

#6 Пользователь офлайн   ryzic Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 22 Февраль 07
  • Страна:

Отправлено 22 Февраль 2007 - 19:16

Просмотр сообщенияStalk (22.2.2007, 14:18) писал:

Да, кстати, "Семейка Аддамс" имелась в виду именно от Барри Зоненфельда? ;)



Да, конечно от Зоненфельда. Собственно, поэтому и удивляюсь -- фильм чудеснейший и известный, а русские субы только ко второй части.

За звуковую дорожку спасибо - в крайнем случае попробую склеить, хотя это конечно не то будет. Люблю оригинальные голоса;)
0

#7 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 22 Февраль 2007 - 20:42

Просмотр сообщенияryzic (22.2.2007, 16:16) писал:

За звуковую дорожку спасибо - в крайнем случае попробую склеить, хотя это конечно не то будет. Люблю оригинальные голоса;)
Я поступаю проще... дабы впоследтвии иметь возможность выбирать между разными вариантами [или оригинальный звук (+ по возможности сабы) или, скажем, оригинальный звук + голос переводчика], я обычно подмешиваю в контейнер два звуковых потока - 1. нетронутый оригинал и 2. чистый голос переводчика. А уже на стадии просмотра решаю: воспроизводить ли мне только 1. или 1.+2. Благо современные сплиттеры (только не сплиттер Хаали - в нём встроен собственный свичер аудиодорог, т.е. можно воспроизводить либо 1., либо 2.) и плееры это делать позволяют...
0

#8 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 22 Февраль 2007 - 21:12

Просмотр сообщенияНуПогоди (22.2.2007, 18:42) писал:

я обычно подмешиваю в контейнер два звуковых потока - 1. нетронутый оригинал и 2. чистый голос переводчика.


чистый голос - из-за меньшего объёма файла, или чтобы впоследствии его можно было ещё куда-нибудь засунуть?
0

#9 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 23 Февраль 2007 - 09:12

Просмотр сообщенияНуПогоди (22.2.2007, 21:42) писал:

1. нетронутый оригинал и 2. чистый голос переводчика. А уже на стадии просмотра решаю: воспроизводить ли мне только 1. или 1.+2. Благо современные сплиттеры (только не сплиттер Хаали - в нём встроен собственный свичер аудиодорог, т.е. можно воспроизводить либо 1., либо 2.) и плееры это делать позволяют...

Один раз так сделал, потом изматерился.
Железные плеера не умеют смешивать дороги.
0

#10 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 23 Февраль 2007 - 12:29

Просмотр сообщенияBedaZzle (22.2.2007, 18:12) писал:

чистый голос - из-за меньшего объёма файла, или чтобы впоследствии его можно было ещё куда-нибудь засунуть?
Прежде всего объем, конечно... Чистый голос без ощутимых потерь ужимается до 15-20kbps, а нормальная дорога в моём разумении при битейтах меньше 100kbps сильно теряет в качестве. Вот и получаем: 80kbps разницы на длительность фильма (скажем, 2 часа) -> 72МБ.

Просмотр сообщенияssgen (23.2.2007, 6:12) писал:

Один раз так сделал, потом изматерился. Железные плеера не умеют смешивать дороги.
Да... Они туповатые. И такими, скорее всего, и умрут.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему