Русские субтитры: Наука сна - Русские субтитры

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Наука сна Science of sleep

#1 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 17 Февраль 2007 - 00:00

Разговор двух подруг. Просто треплются.

- We'd get into gigs free and get paid, too.
- Gigs are boring. You put me to shame.

****************
Идёт мужичок и про себя бормочет:
To screw. Maybe yes, maybe no.
Maybe rain, maybe snow.
*******************
Девушка знакомит мальчика и девочку. Он -Стефан, она - Стефани. Она знакомит и приговаривает:

Click-clack, catch, match.

Нужен аналог русский :)
*******************
Тут контекста не требуется:
Love, friendships, relationships, and all those "ships" ...

Зато требуется более-менее приличный русский вариант, передающий прелесть оригинала :)
*******************
0

#2 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 17 Февраль 2007 - 01:41

Просмотр сообщенияStalk (16.2.2007, 23:00) писал:

Идёт мужичок и про себя бормочет:
To screw. Maybe yes, maybe no.
Maybe rain, maybe snow.

Может, тут дословное сойдет:

Трахнуться. А может да, а может нет,
а может дождь, а может снег.
0

#3 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 17 Февраль 2007 - 02:14

Просмотр сообщенияStevvie (16.2.2007, 23:41) писал:

Может, тут дословное сойдет:

Трахнуться. А может да, а может нет,
а может дождь, а может снег.



Может - дождик, может - снег,
может - трахнусь, может - нет.
0

#4 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 17 Февраль 2007 - 11:42

Просмотр сообщенияStalk (17.2.2007, 1:00) писал:

- We'd get into gigs free and get paid, too.
- Gigs are boring. You put me to shame.

Это они про работу или про выступления? что имеется в виду под gig?
- Мы можем выступать. И за деньги тоже.
- Это скучно. Не заставляй меня краснеть.

Просмотр сообщенияStalk (17.2.2007, 1:00) писал:

Идёт мужичок и про себя бормочет:
To screw. Maybe yes, maybe no.
Maybe rain, maybe snow.

Может дождик, может снег,
может даст, а может нет.

Просмотр сообщенияStalk (17.2.2007, 1:00) писал:

Девушка знакомит мальчика и девочку. Он -Стефан, она - Стефани. Она знакомит и приговаривает:

Click-clack, catch, match.

Чики-пики, вы знакомы.

Ничего лучше в голову не приходит ;)

Просмотр сообщенияStalk (17.2.2007, 1:00) писал:

Love, friendships, relationships, and all those "ships" ...

Зато требуется более-менее приличный русский вариант, передающий прелесть оригинала

Любовь, морковь и прочие половые взаимоотношения.
0

#5 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 17 Февраль 2007 - 18:49

Спасибо всем!
ssgen, gig и вызвало у меня наибольшие затруднения. Было подозрение на "Жиголо"...
Беседуют они о планах на будущую работу...

Ещё затруднения:

Парень с девушкой беседуют о том, что лучше сейчас осмотреть раненную руку парня, чем потом долго и нудно лечить...
Затем парень говорит начало фразы, девушка - окончание и они, радостные, идут в квартиру на лечение...

A bird in the hand...is worth my bush.

Лучше синица в руках??? Хотя не к месту вроде...
0

#6 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 17 Февраль 2007 - 19:50

Просмотр сообщенияStalk (17.2.2007, 19:49) писал:

ssgen, gig и вызвало у меня наибольшие затруднения. Было подозрение на "Жиголо"...
Беседуют они о планах на будущую работу...

Чисто логически - бесплатно работать нет смысла (кстати, и незаконно), а вот выступать.

[глядя в словарь] Ну, не про задний проход же они говорят, в самом деле :D

Просмотр сообщенияStalk (17.2.2007, 19:49) писал:

Лучше синица в руках??? Хотя не к месту вроде...

И тем не менее. Только немного перефразировано. Вот интересно, нет ли тут намёка на dumbest person ever in America?
0

#7 Пользователь офлайн   D!ig Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 140
  • Регистрация: 11 Март 06
  • Страна:

Отправлено 17 Февраль 2007 - 22:49

Просмотр сообщенияStalk (17.2.2007, 17:49) писал:

Ещё затруднения:

Парень с девушкой беседуют о том, что лучше сейчас осмотреть раненную руку парня, чем потом долго и нудно лечить...
Затем парень говорит начало фразы, девушка - окончание и они, радостные, идут в квартиру на лечение...

A bird in the hand...is worth my bush.

Лучше синица в руках??? Хотя не к месту вроде...

Bush - куст \ кустарник.
My Bush - мой кустарник :) (девушки всмысле)
Hand - рука.
Bird - птица.

Диалог:
"Птица" в руке .... //парень
... уж лучше в "моем кустарнике". //девушка

и они, радостные, идут в квартиру на лечение... :)

Какое именно лечение?

Я конечно не переводчик и английский плохо знаю, да и образование три класса. Поэтому в голову приходит одна похабщина :).

Нашел описание фильма:
"хлюпик Серж и помешанный на сексе Гай – не внушают особого доверия. Стефан знакомится с соседкой по этажу Стефани, не скрывающей интереса к молодому человеку. Постепенно дружба трансформируется в симпатию и взаимное влечение. Стефан открывает девушке свой секрет – каждую ночь во сне он ведёт программу «Стефан TV», в которой его фантазия преображает серую повседневность."
0

#8 Пользователь офлайн   Stalk Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 447
  • Регистрация: 07 Июль 03
  • Город:Респ. Татарстан
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 59
  • Своих переводов: 51

Отправлено 18 Февраль 2007 - 00:41

Просмотр сообщенияssgen (17.2.2007, 18:50) писал:

Чисто логически - бесплатно работать нет смысла (кстати, и незаконно), а вот выступать.


Это более подойдёт. :)

Цитата

[глядя в словарь] Ну, не про задний проход же они говорят, в самом деле :D
И тем не менее. Только немного перефразировано.


Причём хитро перефразировано :D

Цитата

Вот интересно, нет ли тут намёка на dumbest person ever in America?

Неа... На него ссылка в последнюю очередь... :blush:

Просмотр сообщенияD!ig (17.2.2007, 21:49) писал:

Какое именно лечение?


Лечение руки... Намёков и действий в сторону разврата никто из них не совершал :blush:

Цитата

Я конечно не переводчик и английский плохо знаю, да и образование три класса. Поэтому в голову приходит одна похабщина :).


Нестандартное мышление - тож иногда хорошо...

Цитата

Нашел описание фильма:
"хлюпик Серж и помешанный на сексе Гай – не внушают особого доверия. Стефан знакомится с соседкой по этажу Стефани, не скрывающей интереса к молодому человеку. Постепенно дружба трансформируется в симпатию и взаимное влечение. Стефан открывает девушке свой секрет – каждую ночь во сне он ведёт программу «Стефан TV», в которой его фантазия преображает серую повседневность."


Ага, примерно кино про это. Речь в предыдущем моём вопросе шла о Стефане и Стефани.

Фильм как минимум необычный... И решением визуальным, и, конечно, сценарием.



Ещё вопрос:
Герой (мексиканец, английский знает более-менее. французский - так себе) пишет во сне письмо соседке. Пишет по-французски, но франц. речь в фильме переведена английскими сабами.
Итак, пишет:
Dear Stephanie.
Iway ouldshay...
Iway ouldshay say... dear neighbor.

И ещё вопрос по работе форума - почему я создаю два разных ответа в тред, а они объединяются в один? :wacko:
0

#9 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 18 Февраль 2007 - 02:51

Просмотр сообщенияStalk (17.2.2007, 22:41) писал:

И ещё вопрос по работе форума - почему я создаю два разных ответа в тред, а они объединяются в один? :wacko:


У всех так. Видимо, разработчики сделали, чтобы не плодить кучу ответов.
Меня это тоже постоянно забавляет. :)
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему