Русские субтитры: American Dad! - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (7 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

American Dad!

#61 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 27 Май 2007 - 23:10

Цитата

а Mrs. Right Here - это типа "всем дает".
Не, он говорит, мол, девчонки поблизости стоят ;)

С остальным согласен ;)
0

#62 Пользователь офлайн   Lonestarr Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 9
  • Регистрация: 02 Май 07
  • Страна:

Отправлено 27 Май 2007 - 23:35

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (25.5.2007, 23:23) писал:

Steve: Yes, Rosie O'Donnell is every teenage boy's Mrs. Right.
Steve: But these girls are Mrs. Right Here. /хех =)

Вот имхо хороший (и самый простой) вариант :) а то в предыд. моем посте слишком уж кривоватый перевод :(

Стив: Да, Роузи О'Доннел это то, что надо.
Стив: Но эти девушки там, где надо.


ps. Можно сделать так:

Стив: Да, Роузи О'Доннел это Миссис То, что надо.
Стив: Но эти девушки - Миссис Там, где надо.


Ну и про тинейджеров можно добавить, если слишком длинно не получится.
0

#63 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 03 Октябрь 2007 - 23:38

Итак, опять в забой ;) Поехали...

--------------------

1) Стэн допрашивает террориста, пытаясь войти ему в доверие. Говорит, мол, расскажи как было, здесь все свои.

Stan: Preaching to the mosque, Achmed. Preaching to the mosque. /Вот не звучит мечеть что-то.


2) Жена офицера полиции укоряет мужа, мол многого натерпелась.

Wife: What about me? Huh? What about all those late nights I lied awake wondering if you were in some gutter, plugged in the groceries by some hopped-up dope fiend?
0

#64 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 04 Октябрь 2007 - 13:28

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (3.10.2007, 23:38) писал:

1) Стэн допрашивает террориста, пытаясь войти ему в доверие. Говорит, мол, расскажи как было, здесь все свои.

Скажи как перед Аллахом, Ахмед.

Между нами мусульманами, Ахмед. (как "между нами девочками")
0

#65 Пользователь офлайн   supafly Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 115
  • Регистрация: 01 Март 06
  • Город:Арад.
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 3

Отправлено 04 Октябрь 2007 - 19:56

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (3.10.2007, 21:38) писал:

2) Жена офицера полиции укоряет мужа, мол многого натерпелась.

Wife: What about me? Huh? What about all those late nights I lied awake wondering if you were in some gutter, plugged in the groceries by some hopped-up dope fiend?

может ты валяешься в кювете пристреленный каким то обдолбанным наркоманом (наркотическим демоном)
0

#66 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 14 Октябрь 2007 - 00:18

Итак, новая серия. Точнее не такая уж новая, Рождественская.

Благодаря Призраку Прошлого Рождества Стэн попадает в 1970 год, где отчаянно пытается спасти Рождество, попытавшись убить Джейн Фонду =)
--------------------------------

1) Стэн о Джейн Фонде и современных политиках:

Today's Liberals are yesterday's hippies.
And those hippies would have worn themselves out dancing in the mud, but no, she had to revitalize their dying movement by going to North Vietnam and humanizing the enemy.



2) В туалете ресторана Стэн встречает обкуренного молодого Мартина Скорсезе:

Stan: That smells like a marijuana cigarette.
Martin Scorsese: It makes me high like one, too. Maybe that's what it is.


3) После просмотра переснятого Стэном фильма "Taxi Driver" (Ну, в котором таксист Трэвис (ДеНиро) политика убить хотел, а в конце спас малолетнюю проститутку, которую сыграла Джоди Фостер) Франсин спрашивает впечатления о фильме у Джона Хинкли (товарищ, решивший под впечатлением от этого фильма пристрелить президента Рейгана)

Francine: But how about that Jody Foster? Pretty hot, huh?
Francine: I bet you have to do something really special to impress a girl like that.
Hinkley: That's disgusting. She's 12!
Francine: Yeah, a hard 12! Grass on the field! Go shoot the President!
0

#67 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 14 Октябрь 2007 - 01:28

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (13.10.2007, 23:18) писал:

Francine: Yeah, a hard 12! Grass on the field! Go shoot the President!


Думаю, что имеется в виду, что у неё уже волосы растут, т.е. взрослая девочка.

по инфе с урбандикшионари:
grass
The bush of a woman's genitals
0

#68 Пользователь офлайн   Мизантроп Костюхин Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 11
  • Регистрация: 26 Ноябрь 06
  • Страна:

Отправлено 14 Октябрь 2007 - 22:23

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (13.10.2007, 16:18) писал:

1) Стэн о Джейн Фонде и современных политиках:

Today's Liberals are yesterday's hippies.
And those hippies would have worn themselves out dancing in the mud, but no, she had to revitalize their dying movement by going to North Vietnam and humanizing the enemy.


...
Эти хиппи истощили (изжили?) бы себя танцами в грязи, но ведь нет, нужно было ей оживить это умирающее движение поездками в Северный Вьетнам для гуманизации врага!

Цитата

2) В туалете ресторана Стэн встречает обкуренного молодого Мартина Скорсезе:

Stan: That smells like a marijuana cigarette.
Martin Scorsese: It makes me high like one, too. Maybe that's what it is.


...
Они меня торкают/меня от них вставляет. Наверное это и марихуана и есть/они и вправду с марихуаной.

Цитата

3) Francine: Yeah, a hard 12! Grass on the field! Go shoot the President!


Имхо, уже правильно ответили.
0

#69 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 16 Октябрь 2007 - 22:32

То то я смотрю меня вствляет от них. Наверное марихуана и есть.
0

#70 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 22 Октябрь 2007 - 15:42

1) Роджер, вдруг выйдя из рождественской алкогольной комы:

Roger: Another year on this planet I have... I haven't accomplished squat.
Roger: Can't even drink myself to death.

2) Стэн, о американских ценностях:

Stan: Ah, the lighting of the town Christmas tree.
Stan: Can you think of anything more American?
Steve: An American flag?
Stan: Or, an American flag with Christmas trees for stars.
Stan: Ooh, that would make a good cake.
Stan: Note to self : I like cake.

Он говорит о том, что это неплохая идея для пирога? Или что-то другое?
0

#71 Пользователь офлайн   Yosich Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 582
  • Регистрация: 12 Ноябрь 03
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 3
  • Своих переводов: 5

Отправлено 22 Октябрь 2007 - 22:19

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (22.10.2007, 7:42) писал:

1) Роджер, вдруг выйдя из рождественской алкогольной комы:

Roger: Another year on this planet I have... I haven't accomplished squat.
Roger: Can't even drink myself to death.


the slang usage of "squat", meaning "absolutely nothing".

Цитата

2) Стэн, о американских ценностях:

Stan: Ah, the lighting of the town Christmas tree.
Stan: Can you think of anything more American?
Steve: An American flag?
Stan: Or, an American flag with Christmas trees for stars.
Stan: Ooh, that would make a good cake.
Stan: Note to self : I like cake.

Он говорит о том, что это неплохая идея для пирога? Или что-то другое?


Yes, exactly.
0

#72 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 06 Декабрь 2007 - 17:46

1)Стэн, заслушиваясь звуком швейных машин в своей маленькой нелегальной фабрике:

Stan: Ah, the sweet sound of illegals working for pennies on the dollar.

2) К Стэну в гости зашла одна из знаменитых певиц R&B.

Stan: I love R&B music.
Stan: I consider the whole genre one long song.

Что-то я не понял, он там судит весь жанр по одной песне, или думал что этот жанр - одна большая песня.
0

#73 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 06 Декабрь 2007 - 21:44

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (6.12.2007, 15:46) писал:

Stan: I love R&B music.
Stan: I consider the whole genre one long song.

Что-то я не понял, он там судит весь жанр по одной песне, или думал что этот жанр - одна большая песня.


То, что всё R&B похоже друг на дружку - один и тот же быц-быц.
0

#74 Пользователь офлайн   supafly Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 115
  • Регистрация: 01 Март 06
  • Город:Арад.
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 3

Отправлено 07 Декабрь 2007 - 23:39

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (6.12.2007, 15:46) писал:

1)Стэн, заслушиваясь звуком швейных машин в своей маленькой нелегальной фабрике:

Stan: Ah, the sweet sound of illegals working for pennies on the dollar.

for pennies on the dollar = за гроши
0

#75 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 13 Декабрь 2007 - 12:55

Стэн обнаруживает, что у их соседей есть работник - нелегал, чем делится с женой, Франсин.

Stan: Did you know Greg and Terry have an illegal alien walking their dog?
Francine: Isn't it terrible?
Francine: I'd be way too incomfortable having some poor immigrant working for me like that. /как понимаю, тут сарказм, но в чем подколка?
Stan: Oh, are you done?
Stan: I was hoping you'd talk more about yourself. /что-то я совсем не пойму, что он тут хотел сказать
Francine: Well, aren't you a grump-asauras? (? :blink: ?)
Stan: I'm a grump-asauras rex!

Кстати, illegal alien как правильнее перевести: "чужеземец-нелегал" или всё же "нелегальный мигрант"?
0

#76 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 13 Декабрь 2007 - 15:41

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (13.12.2007, 9:55) писал:

Francine: Well, aren't you a grump-asauras? (? :blink: ?)
Stan: I'm a grump-asauras rex!

grump-asauras = брюзгозаврус = старый брюзга, которого вечно что-то не устраивает. А Стэн говорит (явная аналогия с тиранозаурус рекс = плотоядный динозавр), что он не только брюжжит, но и что-то там воинственное делает/сделал (может, в отношении жены, но скорее видимо с этим самым нелегалом).

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (13.12.2007, 9:55) писал:

Кстати, illegal alien как правильнее перевести: "чужеземец-нелегал" или всё же "нелегальный мигрант"?
Гастарбайтер... Ну или Равшан и Джамшут :D
0

#77 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 18 Декабрь 2007 - 02:04

Просмотр сообщенияНуПогоди (13.12.2007, 14:41) писал:

Гастарбайтер... Ну или Равшан и Джамшут :D
Ну там все-же мексиканцы :)

Я вот главного не пойму, когда Франсин говорит: I'd be way too incomfortable, она имеет ввиду что-то типа "мне бы тоже было неудобно" или же "мне бы такие неудобства"?
---------------------------

Еще пара моментиков:

1) Стэн кричит на семью атеистов:

Stan: Oh, I cannot wait for the Rapture.
Stan: You're going to be left behind, you're going to be left behind, you're going to be left behind, you're going...
Francine: Stan.

Как я понимаю, Rapture - это второй приход Христа. А что вот означает left behind?

2) Роджер рассказывает о своём прошлом. Благодаря некому стечению обстоятельств Роджер стал основателем диско (ну в 70х), благодаря чему заработал миллионы, но потом разорился.

Roger: I created disco, you know?
Claus: Yeah, yeah, and you lost it all and Clive Davis hogged your eight ball.

3) Тут совсем непонятно, что Роджер имеет ввиду. Who got me what? Кто подарил мне бутылку? Или что? :blink:
Изображение
0

#78 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 18 Декабрь 2007 - 13:13

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (18.12.2007, 0:04) писал:

А что вот означает left behind?


Останется в стороне, всё пропустит.

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (18.12.2007, 0:04) писал:

Roger: I created disco, you know?
Claus: Yeah, yeah, and you lost it all and Clive Davis hogged your eight ball.


Eight-ball - pool game.
The hybrid game eight-ball rotation is a combination of eight-ball and rotation, in which the players must pocket their balls (other than the 8, which remains last) in numerical order.

Выходит, что после такой рокировки Дэвис получил лавры первооткрывателя.
0

#79 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 25 Декабрь 2007 - 23:33

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (18.12.2007, 1:04) писал:

1) Стэн кричит на семью атеистов:

Stan: Oh, I cannot wait for the Rapture.
Stan: You're going to be left behind, you're going to be left behind, you're going to be left behind, you're going...
Francine: Stan.

Как я понимаю, Rapture - это второй приход Христа. А что вот означает left behind?

Останутся на земле, не вознесутся.

Цитата

2) Роджер рассказывает о своём прошлом. Благодаря некому стечению обстоятельств Роджер стал основателем диско (ну в 70х), благодаря чему заработал миллионы, но потом разорился.

Roger: I created disco, you know?
Claus: Yeah, yeah, and you lost it all and Clive Davis hogged your eight ball.

На бильярде, в партии из 15 шаров 8-е очко является переломным. Когда один из игроков кладет свой восьмой шар, сопернику нет смысла продолжать - партия всё равно проиграна. Вот и тут значит про то, что у них обоих якобы было уже по 7 очков и Клайв Дэвис "увел победу из-под носа".

Цитата

3) Тут совсем непонятно, что Роджер имеет ввиду. Who got me what? Кто подарил мне бутылку?

Хмм, может быть, если это подарок, как я понял, и если этот подарок - сильно початая бутылка :), то "Кто подарил мне чего-то?" (?)

Цитата

Francine: I'd be way too incomfortable having some poor immigrant working for me like that. /как понимаю, тут сарказм, но в чем подколка?
Stan: Oh, are you done?
Stan: I was hoping you'd talk more about yourself. /что-то я совсем не пойму, что он тут хотел сказать

По-моему, так:
- Мне было бы так стыдно нанимать какого-то горемычного иммигранта на себя работать.
- Как, уже всё? А я думал, ты побольше о себе расскажешь. (воспользуешься случаем побольше о себе рассказать)
0

#80 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 18 Январь 2008 - 19:34

Цитата

Останутся на земле, не вознесутся.
Угу, пришлось в библию заглянуть :)

---------------

Стив, водружая на ёлку самодельную звезду:

Steve: I've modeled this year's star after real crowd-pleaser: Polaris.
Steve: I initially considered Alpha Centauri, but then I thought, who am I, famed Serbian astronomer Dolchan Banovich? /изначально взять за основу?
Francine: Oh, honey, as long as it stays on top of the tree, I could give a rat's ass.
0

  • (7 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему