Русские субтитры: American Dad! - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (7 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

American Dad!

#1 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 14 Февраль 2007 - 14:02

Так как все серии FG вобщем-то переведены, взялся за перевод другого творения все того-же Сэта МакФарлэйна, под названием "American Dad"
Данную штуку наши, вроде, не закупали и не переводили, а зря.

Главнй герой - Стэн Смит, агент ЦРУ, настоящий патриот своей Родины, свято верящий в непогрешимость США.
Жена - Франсин, домохозяйка, противовес к глупости и недалёкости мужа.
Дети - Стив - подросток с своими подростковыми проблемами, дочь Хэйли - хиппи и феминистка.
Также в доме проживает Роджер - инопланетное быдло и алкоголик.

Вот, если хотите, можете скачать пару серий для ознакомления (~60 мб каждая)

http://ifolder.ru/1095311

http://ifolder.ru/1016520
------------------------------------------

Столкнулся вот с некоторыми сложностями :)

1) Хэйли просит брата сопроводить её на базар.

Stan: You know the rule. Say it, and I'll escort you to the bazaar.
Hayley:"You're the manliest man in the history of manly men."
Stan: And?
Hayley: "And when you're in your late 30's you may have a chance at convincing a long-time female friend to have awkward pity-se with you once."


2) Роджер, видимо, пытается объяснить Стиву, что как никогда нуждается в выпивке.

Rodger: Gin is close: my Tanqueray-dar is going crazy.
Rodger: Not to mention my Patron-ar.
Rodger: Get it? Like "sonar."
Rodger: Steve, this is me sober!


3) Стив в гостях у соседского сына.

Rashad: Want to play "Rebuild Iraq"?
Rashad: I'm Halliburton!
Steve: I called it. I'm Halliburton.

Как я понял, "Halliburton" - это компания - генподрядчик, что-то шутки тут не уловлю.


4) Стэн, восхитившись законами Саудовской Аравии.

Stan: Wow, it's like the Footloose town times a million.
Faziz: You think that's something, wait till you hear the rules about women.
0

#2 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 14 Февраль 2007 - 16:01

Цитата

Hayley: "And when you're in your late 30's you may have a chance at convincing a long-time female friend to have awkward pity-se with you once."

Там pity sex однозначно. :) "И когда тебе под сорок, может, есть смысл попробовать склонить какую-нибудь старую подругу на неловкий секс с тобой, из жалости".

Цитата

3) Стив в гостях у соседского сына.

Rashad: Want to play "Rebuild Iraq"?
Rashad: I'm Halliburton!
Steve: I called it. I'm Halliburton.

Как я понял, "Halliburton" - это компания - генподрядчик, что-то шутки тут не уловлю.

Такая версия. Халлибертон - крупнейшая и скандальная корпорация, обеспечивающая всем необходимым (продукты, шмотки, связь и т.п.) американские войска в Ираке и восстанавливающая там нефтескважины под будущие американские нужды, и соответственно делающая на войне огромные деньги. Rebuilding Iraq - это в разгар войны была такая конференция крупных компаний США (Microsoft, DHL, HPC и пр.), не допущенных однако к занятию "бизнесом" в Ираке - они пригласили Халлибертон, чтобы она им поспособствовала туда "влезть" и тоже заработать. Если речь об этом, то они оба хотят быть Халлибертон, потому что она верховодит, а другие должны под нее как бы прогнуться. Как и в любой игре, каждый ребенок хочет быть главным :)

Цитата

4) Стэн, восхитившись законами Саудовской Аравии.

Stan: Wow, it's like the Footloose town times a million.

http://en.wikipedia.org/wiki/footloose
Footloose is a 1984 movie that tells the story of Ren McCormick (played by Kevin Bacon), a teenager who was raised in Chicago and moves to a small town where the town government has banned dancing and rock music.
Например: "Это в миллион раз лучше(или хуже?), чем в Городе Без Танцев."
0

#3 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 14 Февраль 2007 - 20:56

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (14.2.2007, 11:02) писал:

2) Роджер, видимо, пытается объяснить Стиву, что как никогда нуждается в выпивке.

Rodger: Gin is close: my Tanqueray-dar is going crazy.
Rodger: Not to mention my Patron-ar.
Rodger: Get it? Like "sonar."
Rodger: Steve, this is me sober!


Ты же мог просто навсего спросить у нас на форуме... :fool: :P

Tanqueray это марка джина, а Patron это текила.
Фишка тут в том, что если к концу Tanqueray приделать -dar, то получается след. :
тanqueRAYDAR (типа радар, сонар) ---Get it? Like "sonar." Тут всё, оказывается просто. ;)
0

#4 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 14 Февраль 2007 - 23:32

Цитата

Ты же мог просто навсего спросить у нас на форуме...
Мог, но не стал, кто мне там ответит? Кроме тебя :) А этот форум более профильный.

Раз уж зарегистрировался, проси статус аплоадера. ;)

Цитата

Tanqueray это марка джина, а Patron это текила.Фишка тут в том, что если к концу Tanqueray приделать -dar, то получается след. :
тanqueRAYDAR (типа радар, сонар) ---Get it? Like "sonar." Тут всё, оказывается просто.

Тогда что-то типа:

- Джин где-то рядом, мой Джин-дар зашкаливает.
- Не говоря уже о моём Текил-даре.
- Дошло? Вроде вашего сонара.
- Стив, (это меня отрезвляет? я трезвею?)

Цитата

Такая версия. Халлибертон - крупнейшая и скандальная корпорация, обеспечивающая всем необходимым (продукты, шмотки, связь и т.п.) американские войска в Ираке и восстанавливающая там Stan: нефтескважины под будущие американские нужды, и соответственно делающая на войне огромные деньги. Rebuilding Iraq - это в разгар войны была такая конференция крупных компаний США Ka(Microsoft, DHL, HPC и пр.), не допущенных однако к занятию "бизнесом" в Ираке - они пригласили Халлибертон, чтобы она им поспособствовала туда "влезть" и тоже заработать.

Думаю, тогда стоит оставить просто "Чур, я - генподрядчик" ;)
-----------------------------------------------------------------

Кстати, к второй серии нет англ титров :( А в ней все говорят с акцентом, так что есть непонятные места, может нам англ титры слепить? :)

Идём далее:

1) О национальном костюме:

The color really brings out your eyes. (Выделяет цвет глаз? Или подходит к цвету?)
----------

2) Стэн пытается отколоть шутку в адрес своего начальника.

Stan: Oh, we all know Bullock's wife is a hostage in Fallujah, right?
Stan: Well, that hasn't stopped him with the ladies.
Stan: Especially the bigguns.
Stan: Oh, yeah, he's an Asian chubby chaser.
Stan: Oh, him so horny.
----------

3) Классическая шуточка на игре слов. Хэйли предупреждают, что она напрашивается на казнь через забитие камнями на смерть. Она же думает о другом. Как бы вы обыграли :)

Kazim: Do you want to get stoned?
Hayley: Yes! Oh, my God! It's been like forever.
Kazim: You would like to be buried up to your neck, and have a crowd of angry man throw rocks at your head?
0

#5 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 15 Февраль 2007 - 10:38

Цитата

Кстати, к второй серии нет англ титров А в ней все говорят с акцентом, так что есть непонятные места, может нам англ титры слепить?

Вот на planetfamilyguy.org выкладывали транскрипты серий, т.е. текст серии без тайминга. А на официальном сайте этого мульта нет такого?

Цитата

Думаю, тогда стоит оставить просто "Чур, я - генподрядчик"

Лучше наверно упростить по-другому: "Чур, я Америка!" Как в казаках-разбойниках - две стороны: казаки и разбойники. А тут - Америка и Ирак, и оба хотят играть за Америку.

Цитата

1) О национальном костюме:

The color really brings out your eyes. (Выделяет цвет глаз? Или подходит к цвету?)

Это о парандже, что ли? :) Выделяет, подчеркивает глаза.

Цитата

Stan: Oh, we all know Bullock's wife is a hostage in Fallujah, right?
Stan: Well, that hasn't stopped him with the ladies.
Stan: Especially the bigguns.
Stan: Oh, yeah, he's an Asian chubby chaser.
Stan: Oh, him so horny.

"Особенно с большими сиськами. Да уж, он любитель толстых\грудастых азиаток(--или это он азиат?). Какой же он озабоченный." Под bigguns он сначала подразумевает большие пушки(или важных людей), но в следующей фразе оказывается, что речь о буферах.

Цитата

3) Классическая шуточка на игре слов. Хэйли предупреждают, что она напрашивается на казнь через забитие камнями на смерть. Она же думает о другом. Как бы вы обыграли

Kazim: Do you want to get stoned?
Hayley: Yes! Oh, my God! It's been like forever.
Kazim: You would like to be buried up to your neck, and have a crowd of angry man throw rocks at your head?

Если взять не значение "напиться", а значение "накуриться марихуаны", то к примеру:
- Ты хочешь убиться?
А уже дальше раскрыть про закидывание камнями.
0

#6 Пользователь офлайн   supafly Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 115
  • Регистрация: 01 Март 06
  • Город:Арад.
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14
  • Своих переводов: 3

Отправлено 16 Февраль 2007 - 00:37

Просмотр сообщенияStevvie (14.2.2007, 14:01) писал:

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (14.2.2007, 12:02) писал:

1) Хэйли просит брата сопроводить её на базар.

Stan: You know the rule. Say it, and I'll escort you to the bazaar.
Hayley:"You're the manliest man in the history of manly men."
Stan: And?
Hayley: "And when you're in your late 30's you may have a chance at convincing a long-time female friend to have awkward pity-se with you once."

Там pity sex однозначно. :) "И когда тебе под сорок, может, есть смысл попробовать склонить какую-нибудь старую подругу на неловкий секс с тобой, из жалости".

Правильно, только наоборот...
И когда тебе будет под сорок, может быть какая-нибудь старая подруга согласится переспать с тобой, из жалости.

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (14.2.2007, 21:32) писал:

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (14.2.2007, 12:02) писал:

2) Роджер, видимо, пытается объяснить Стиву, что как никогда нуждается в выпивке.

Rodger: Gin is close: my Tanqueray-dar is going crazy.
Rodger: Not to mention my Patron-ar.
Rodger: Get it? Like "sonar."
Rodger: Steve, this is me sober!

Тогда что-то типа:

- Джин где-то рядом, мой Джин-дар зашкаливает.
- Не говоря уже о моём Текил-даре.
- Дошло? Вроде вашего сонара.
- Стив, (это меня отрезвляет? я трезвею?)

IMHO - Стив, и это я ещё трезвый! (типа это ещё цветочки, а когда напьюсь будет полный П)
0

#7 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 18 Февраль 2007 - 20:15

Цитата

- Стив, (это меня отрезвляет? я трезвею?)
IMHO - Стив, и это я ещё трезвый! (типа это ещё цветочки, а когда напьюсь будет полный П)


Я бы не использовал "и": "Стив, это я ещё трезвый!" или "Стив, я такой, когда трезвый."
И кому проситься для изменения статуса? :)
0

#8 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 18 Февраль 2007 - 22:26

Просмотр сообщенияsupafly (15.2.2007, 23:37) писал:

И когда тебе будет под сорок,

И почему будет? Ему есть.
0

#9 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 19 Февраль 2007 - 01:52

Цитата

И почему будет? Ему есть.
Ну, так то ему не больше 16 ;) Так что наверняка "будет под 40"

Цитата

Вот на planetfamilyguy.org выкладывали транскрипты серий, т.е. текст серии без тайминга. А на официальном сайте этого мульта нет такого?
Наверное, ты имел ввиду planet-familyguy.com, там, кстати, не ко всем сериям пятого сезона FG скрипты есть, на их дочернем сайте о AD скриптов нет вообще :( Я весь интернет и шару облазил, максимум, что нашел - тайминги от argenTEAM :(

Впрочем, уже набил половину англ титров к серии. Конечно, есть непонятные фразы, но, думаю, как-нибудь разберёмся ;)

Цитата

Это о парандже, что ли?
Не, о мужском халате, как он там называется...

Цитата

Oh, him so horny. / Какой же он озабоченный.
Он явно пародирует вьетнамскую шлюху из Full Metal Jacket ;) типа "Его так тебя хотеть"

Цитата

Если взять не значение "напиться", а значение "накуриться марихуаны", то к примеру:
- Ты хочешь убиться?
Само собой накуриться, если бы напиться, то было бы wasted или hammered ;)
Вообще похожая шутка была в какой-то книжке Паланика, там одного товарища приговорили к казни таким способом, а слышавшие это его дружки, наркоты, стали переглядываться :) Только вот не помню, как там это обыграли.
0

#10 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 19 Февраль 2007 - 02:07

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (18.2.2007, 22:52) писал:

Он явно пародирует вьетнамскую шлюху из Full Metal Jacket ;) типа "Его так тебя хотеть"


Он пародирует людей азиатского происхождения в общем...
0

#11 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 19 Февраль 2007 - 21:04

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (19.2.2007, 0:52) писал:

Ну, так то ему не больше 16 ;) Так что наверняка "будет под 40"

Ничего не понятно. Stan - это отец, правильно? Ему, по идее, где-то и есть под 40 лет. Он же у тебя фигурирует в этом отрывке, а не брат. И по этому отрывку похоже, что Хэйли подкалывает отца, а не брата. Нет?

Цитата

Само собой накуриться, если бы напиться, то было бы wasted или hammered ;)
Вообще похожая шутка была в какой-то книжке Паланика, там одного товарища приговорили к казни таким способом, а слышавшие это его дружки, наркоты, стали переглядываться :) Только вот не помню, как там это обыграли.

В конце "Удушья", наверное? Поглядел, не нашел такой шутки. Да и ладно - убиться имхо самое то. B)
0

#12 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 20 Февраль 2007 - 02:19

Цитата

Ничего не понятно. Stan - это отец, правильно? Ему, по идее, где-то и есть под 40 лет. Он же у тебя фигурирует в этом отрывке, а не брат. И по этому отрывку похоже, что Хэйли подкалывает отца, а не брата. Нет?
Тьфу, блин, мой недочет, видать кто-то отвлёк, когда писал, Стив там ;)

Цитата

В конце "Удушья", наверное? Поглядел, не нашел такой шутки.

"Instead of banishing me," Denny called out, "maybe I could just get stoned?" He said, "I mean, the rocks would make a nice going-away present."
All the wasted colonists jumped when Denny said "stoned." или типа того, в русском не искал.
0

#13 Пользователь офлайн   Stevvie Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 1 687
  • Регистрация: 02 Июль 04
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 120
  • Своих переводов: 45

Отправлено 20 Февраль 2007 - 21:25

Просмотр сообщенияNiFiGaSeBe! (20.2.2007, 1:19) писал:

Тьфу, блин, мой недочет, видать кто-то отвлёк, когда писал, Стив там ;)

Теперь ясно. :blush:

Цитата

"Instead of banishing me," Denny called out, "maybe I could just get stoned?" He said, "I mean, the rocks would make a nice going-away present."
All the wasted colonists jumped when Denny said "stoned." или типа того, в русском не искал.

А в русском, аккурат после того, что ты процитировал, стоит звездочка - типа на причечание. Самого причечания в электронной книге нет, но думаю, там переводчик извиняется, что не смог обыграть это место. :D
0

#14 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 03 Март 2007 - 00:51

Стэн, о страшной прическе жены:

Stan: Francine, when I look at your hair, I doubt I could eat the amount I want to vomit.

--------------


Роджер, разговаривает по телефону с вымышленным Джонни Деппом. Клаус - это их домашний питомец, говорящая рыба :)

Roger: Oh, there's my cell phone! Oh, my God, it's Johnny Depp. Depp-ster, what's shakin'?
Klaus: That's not a cell phone. That's a bar of soap you painted black.
Roger: Yeah, hang on, J.D.
Roger: Watch it, Klaus,or I'm gonna cram this bad boy 20 mil leagues up your butt.

--------------


Сын хочет бросить карьеру писателя, а мама, которая не хочет терять сопутствующие роскошь и популярность, пытается его отговорить.

Francine: When did you stop loving Mommy?
Steve: what?
Francine: 'Cause if you loved me, you wouldn't want me to have ugly hair.
Francine: But do whatever makes you happy.
Francine: I have to go put some ointment on that hideous cesarean scar I have because of you.
Steve: But... Hayley was the cesarean.
Francine: Oh, that's right. With you I just tore from my "V" to my "A."

--------------

Стэн, о планах на будующее.

Stan: You and I are going to be big. We're going to be huge.
Publisher: Just how big are you talking?
Stan: Ginormagantuan.
0

#15 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 03 Март 2007 - 22:40

Итак... по порядку.

Цитата

Стэн, о страшной прическе жены:

Stan: Francine, when I look at your hair, I doubt I could eat the amount I want to vomit.


Тут, Стан говорит, что у неё ооочень убогая прическа и он "вряд ли сможет съесть всё то, что он хочет вытошнить, посмотрев на неё"


Цитата

Роджер, разговаривает по телефону с вымышленным Джонни Деппом. Клаус - это их домашний питомец, говорящая рыба :)

Roger: Oh, there's my cell phone! Oh, my God, it's Johnny Depp. Depp-ster, what's shakin'?
Klaus: That's not a cell phone. That's a bar of soap you painted black.
Roger: Yeah, hang on, J.D.
Roger: Watch it, Klaus,or I'm gonna cram this bad boy 20 mil leagues up your butt.



Тут он говорит, что засунет этот кусок мыла глубоко ему в попу. ---20 mil leagues это из книги "20 000 лье под водой", мол посколько он - рыба. Просто нужно как-то сформулировать по-хитрее. :P


Цитата

Сын хочет бросить карьеру писателя, а мама, которая не хочет терять сопутствующие роскошь и популярность, пытается его отговорить.

Francine: When did you stop loving Mommy?
Steve: what?
Francine: 'Cause if you loved me, you wouldn't want me to have ugly hair.
Francine: But do whatever makes you happy.
Francine: I have to go put some ointment on that hideous cesarean scar I have because of you.
Steve: But... Hayley was the cesarean.
Francine: Oh, that's right. With you I just tore from my "V" to my "A."


Как бы это сказать не обидев слабый пол))
Ну... собственно говоря, тут идёт речь о том, что она "При родах разорвалась от её "вла" до самого "ану"." :wacko: :)


Цитата

Стэн, о планах на будующее.

Stan: You and I are going to be big. We're going to be huge.
Publisher: Just how big are you talking?
Stan: Ginormagantuan.


Это слово - неологизм, состоящий из 3-х слов: Enormous, Giant и Gargantuan. Все эти слова означают "большой", типа оооочень большой. :) Громабольгантские планы))
0

#16 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 04 Март 2007 - 01:26

Просмотр сообщенияLuigi (3.3.2007, 20:40) писал:

Это слово - неологизм, состоящий из 3-х слов: Enormous, Giant и Gargantuan. Все эти слова означают "большой", типа оооочень большой. :) Громабольгантские планы))


Гаргантюа - это ж классика. Может, что-нибудь вроде "гаргантюальный" ?
0

#17 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 04 Март 2007 - 04:42

Просмотр сообщенияBedaZzle (3.3.2007, 22:26) писал:

Гаргантюа - это ж классика. Может, что-нибудь вроде "гаргантюальный" ?


маловато получается :D
Там из целых 3х слов сделали одно, а вы тут одно слово предлагаете :fool: :D

Нужно что-то по солиднее :rtfm:
0

#18 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 04 Март 2007 - 18:57

Просмотр сообщенияLuigi (4.3.2007, 2:42) писал:

Нужно что-то по солиднее :rtfm:


Гаргантюозный?
0

#19 Пользователь офлайн   Luigi Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 87
  • Регистрация: 14 Февраль 07
  • Город:( . Y . )
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 19
  • Своих переводов: 25

Отправлено 05 Март 2007 - 22:03

Просмотр сообщенияBedaZzle (4.3.2007, 15:57) писал:

Гаргантюозный?


Да, может быть... :ok:
Остальное за автором. :)
Кстать, автор, я пересмотрел сабы твои. На днях вышлю с исправлениями. ;)
0

#20 Пользователь офлайн   NiFiGaSeBe! Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 130
  • Регистрация: 18 Август 06
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 153
  • Своих переводов: 55

Отправлено 22 Апрель 2007 - 21:42

Сцена казни, через забрасывание камнями, вся семья закопана по шею, Стэн кричит от отчаяния.

Stan: Damn! Oh, God, we're all gonna die and our lives meant nothing, absolutely nothing!
//На него косятся все члены семьи
Stan: I mean, uh, "something comforting".

Тут шутка какая-то? :)
----------------------------

Реклама казни по телевидению:

Admission covers the entire seat, but you only need the edge!
----------------------------
Роджера продали под видом наложницы саудовскому шейху. Чтобы избавиться от домогатеельств шейха Роджер начинает рассказывать сказ о Беверли Хиллз 90210 :)

Шейх: Tell me of this glorious epic.
Шейх: Glorious epic?
Roger: Wow, you just made Aaron Spelling's year.
----------------------------

Один из местных жителей не хочет признавать, что бог - женщина.

Oh, so, God is a man, but he has fake boobs cause that's just how he rose, right?
0

  • (7 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему