Русские субтитры: Врезание сабов в avi и mpeg - Русские субтитры

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Врезание сабов в avi и mpeg Как по проще и быстрее.

#21 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 04 Октябрь 2006 - 16:02

Просмотр сообщенияНуПогоди (4.10.2006, 16:52) писал:

1. В DivX/XviD (да и во многих других кодеках) есть режим 2хпроходного кодирования: точное попадание в размер (где-то 1% устроит?)

По-моему, для этого двухпроходное кодирование не обязательно.
Достаточно просто посчитать битрейт в каком-нибудь DivxCalc

Но если нужно именно двухпроходное - то в принципе можно вот здесь почитать. (там в начале написано про .avs-файл - не заморачивайся, тебя интересует начиная со второй картинки и до конца).

Что касается кодеков - рекомендую Divx. При прочих равных с ним значительно реже возникают проблемы совместимости.
0

#22 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 04 Октябрь 2006 - 16:28

Просмотр сообщенияinternetka (4.10.2006, 12:21) писал:

Жду следующих инструкции ;)
Какие инструкции-то? открываем исходник, выставляем нужные фильтры, залезаем в настройки кодека и выбираем моду "2pass - 1st pass". Потом, File > Save > выставляем галочку "не выполнять данного задания сейчас, внести его в JobList". Потом, опять лезем в настройки кодека и выставляем моду "2pass - 2nd pass" и битрейт (единица измерения kbps = 1000 бит в секунду). Откуда взять это значение? есть море калькуляторов. После того, как битрейт кодеку указан, повторяем операцию File > Save > Добавить в JobList. Потом лезем File > JobControl, последние 2 строки там должны соответствовать 2м проходам, которые только что внесли. Запускаем на кодирование и идём спать...

Цитата

По-моему, для этого двухпроходное кодирование не обязательно.

Однопроходные варианты подходят только для отдельных фильмов (где последняя часть фильма не сильно отличается от средней сложности фильма). Но там, как правило, продакшн кредитс, и поэтому ошибка почти всегда набегает приличная. Да и с точки правильного распределения "битов" по фильму, 2хпроходное кодирование вне конкуренции.
0

#23 Пользователь офлайн   internetka Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 7
  • Регистрация: 03 Октябрь 06
  • Страна:

Отправлено 04 Октябрь 2006 - 22:06

Я не хочу показаться НЕ БЛАГОДАРНОЙ. Но сабжа выбила меня из равновесия вообще. Я ждала инструкции для Чайников, о чём предупреждала выше. Всё последнее сказаное, было расчитанно на чела, который не первый раз этим занимаеться.
Ну нашла я этот калькулятор , но мне ничего это не дало. Я даже примерно не понимаю о чём там. Кроме как на данные о длительности фильма меня и хватило. Но там ещё куча каких то параметров.
Ну попыталась, отсибяченной позаниматься. Прочла инструкцию которую "можно вот здесь почитать" Установила кодек DivX 5.0.3 Pro Bundle, который, оказываеться отличаеться в настройках от DivX 5.0.2 Pro Codec
Итог --- за раз получились почему то 2 файла, оба размером 21,5 метра (((
Может всё таки у кого то хватит терпения по подробней обьяснить *ДЛЯ ЧАЙНИКОВ*. Осталься ведь последний марш бросок!

P.S. У меня VD на русском, а то я пока разобралась , что такое на русском JobControl, оказалось *управление заданиями*
0

#24 Пользователь офлайн   BedaZzle Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 2 987
  • Регистрация: 22 Октябрь 02
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 98
  • Своих переводов: 16

Отправлено 05 Октябрь 2006 - 19:30

Просмотр сообщенияinternetka (4.10.2006, 21:06) писал:

P.S. У меня VD на русском, а то я пока разобралась , что такое на русском JobControl, оказалось *управление заданиями*


Дык скачай на буржуйском, программа же бесплатная. :)
И не нужно будет угадывать, как же там перевели с английского...
0

#25 Пользователь офлайн   Vodila Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 3
  • Регистрация: 24 Ноябрь 06
  • Страна:

Отправлено 25 Ноябрь 2006 - 04:04

В каком-то из топиков указывалось что можно добавить титры с помощью VirtualDub, попробовал, почти что получилось, в конце обработки получил ссобщение о том что недостаточно места на диске, удивился, проверил. Оказалось, что файл .avi , который был размером 690 МВ вырос до размера 30 ГИГ. Что бы это значило?
0

#26 Пользователь офлайн   ssgen Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 320
  • Регистрация: 28 Октябрь 02
  • Город:Челябинск
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 566
  • Своих переводов: 78

Отправлено 25 Ноябрь 2006 - 11:03

Просмотр сообщенияVodila (25.11.2006, 5:04) писал:

В каком-то из топиков указывалось что можно добавить титры с помощью VirtualDub, попробовал, почти что получилось, в конце обработки получил ссобщение о том что недостаточно места на диске, удивился, проверил. Оказалось, что файл .avi , который был размером 690 МВ вырос до размера 30 ГИГ. Что бы это значило?

Судя по всему, на диск записалось несжатое видео.
В меню "Video" нужно выбрать пункт Compression, выбрать кодек и параметры сжатия.
0

#27 Пользователь офлайн   Vodila Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 3
  • Регистрация: 24 Ноябрь 06
  • Страна:

Отправлено 25 Ноябрь 2006 - 19:09

Просмотр сообщенияssgen (25.11.2006, 2:03) писал:

Судя по всему, на диск записалось несжатое видео.
В меню "Video" нужно выбрать пункт Compression, выбрать кодек и параметры сжатия.

Спасибо, поставил compression через DivX и все получилось. правда фильм получился около 900 МВ но не проблема я просто делаю pick up and drop в Nero Burning Rom на DVD Disk и все получается нормально. Еще раз Спасибо
0

#28 Пользователь офлайн   Monochrome Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 1
  • Регистрация: 02 Январь 11
  • Страна:

Отправлено 02 Январь 2011 - 11:34

У меня проблема. Создал субтитры ssa для avi в Воркшопе, когда вшил их в видео через ВиртуалДаб то в результате субтитры находятся посредине экрана, а не внизу. Что делать?
0

#29 Пользователь офлайн   мясо Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Uploader
  • Сообщений: 171
  • Регистрация: 09 Февраль 09
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 14

Отправлено 03 Январь 2011 - 18:30

Просмотр сообщенияMonochrome (02 Январь 2011 - 10:34) писал:

У меня проблема. Создал субтитры ssa для avi в Воркшопе, когда вшил их в видео через ВиртуалДаб то в результате субтитры находятся посредине экрана, а не внизу. Что делать?

Фильтр сабов надо назначать в последнюю очередь. а не перед, например ресайза и прочей фигни.
0

#30 Пользователь офлайн   Abelus Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 26 Май 11
  • Страна:

Отправлено 26 Май 2011 - 18:17

Добрый день, требуется помощь. Я никак не могу избавиться от крякозябр вместо русских букв в virtualdub! С .ssa все нормально 100% - если подключать их как внешние сабы, все на русском, проверял в конце стоит 204. Но вот как только загружаю их в virtualdub через subtittler - опять крякозябры! Выходит что либо сам виртуалдаб либо его плагин субтитров не понимают русскую кодировку ? Что делать ? Может есть альтернатива виртуалдабу ?
0

#31 Пользователь офлайн   НуПогоди Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Избранные
  • Сообщений: 832
  • Регистрация: 31 Июль 06
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 46
  • Своих переводов: 19

Отправлено 26 Май 2011 - 19:06

Просмотр сообщенияAbelus (26 Май 2011 - 16:17) писал:

Что делать ?

открыть ssa-титры в блокноте и сохранить их как UTF-8
0

#32 Пользователь офлайн   Abelus Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 26 Май 11
  • Страна:

Отправлено 26 Май 2011 - 19:36

Оказалось, что как раз таки в UTF-8 и были крякозябры. Сохранил в ANSI и проблема решилась. Спасибо за подсказку.:)
0

#33 Пользователь офлайн   Drunkenmunky Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 141
  • Регистрация: 24 Май 11
  • Пол:Мужчина
  • Город:Николаев
  • Страна:

Отправлено 28 Май 2011 - 09:42

Просмотр сообщенияtorchik (30 Сентябрь 2006 - 23:42) писал:

как [...] быстро и просто врезать в авишки русские субтитры?


Нет ничего проще - это минутное дело.
Понимаю, что тема раскрыта, и разжевана, но прошло пять лет и пора бы обновить информацию.
Что бы встроить свои звуковые и текстовые дорожки в контейнер MKV имеется утилита mkvtoolnix о работе с которой в интернете довольно много информации.
Однако речь не о ней.
Для работы же с контейнером AVI имеется аналогичное ПО (AVI-Mux GUI), даже с упоминанием которого в русскоязычной части интернета гораздо хуже.
Тем не менее утилита весьма проста в использовании.
Для примера, что бы составить двух часовой видео файл с четырьмя заранее приготовленными аудио дорожками и двумя файлами субтитров потребовалось менее 10 минут.
Замечу, что субтитры SRT сохранены в кодировке UTF-8
Далее скриншоты.

Добавляем основной файл и генерируем из него...
Прикрепленный файл  01.jpg (38,03К)
Количество загрузок:: 31

ресурсы
Прикрепленный файл  02.jpg (43,21К)
Количество загрузок:: 41

Добавляем дополнительный ресурс
Прикрепленный файл  04.jpg (49,64К)
Количество загрузок:: 39

Процесс добавления(пара секунд для 100МБ аудио дорожки)
Прикрепленный файл  03.jpg (33,38К)
Количество загрузок:: 34

Все добавленные и основные ресурсы
Прикрепленный файл  05.jpg (92,96К)
Количество загрузок:: 29

Отмечаем то что нам не нужно(точнее снимаем галочку с чекбокса)
Прикрепленный файл  06.jpg (100,87К)
Количество загрузок:: 23

Запускаем упаковку(сохранять проект можно как в AVI, так и в MKV)
Прикрепленный файл  07.JPG (108,17К)
Количество загрузок:: 19

Упаковка
Прикрепленный файл  08.jpg (128,23К)
Количество загрузок:: 14

Завершение упаковки(около двух минут)
Прикрепленный файл  09.jpg (138,53К)
Количество загрузок:: 14

Пробный просмотр файла(переключение аудиодорожек)
Прикрепленный файл  10.JPG (91,64К)
Количество загрузок:: 18

Просмотр с субтитрами
(Для просмотра встроенных субтитров используется фильтр ffdshow)
Прикрепленный файл  11.JPG (92,45К)
Количество загрузок:: 20

Переключение субтитров
Прикрепленный файл  12.JPG (94,17К)
Количество загрузок:: 17

Приложения.
Media Info первоначального и полученного файлов
Прикрепленный файл  True_Grit __2010-old_Media_Info.avi.txt (2,13К)
Количество загрузок:: 6
Прикрепленный файл  True_Grit __2010-new_Media_Info.txt (4,47К)
Количество загрузок:: 4
0

#34 Пользователь офлайн   yuto Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 7
  • Регистрация: 12 Июнь 11
  • Страна:

Отправлено 12 Июнь 2011 - 17:30

Просмотр сообщенияBedaZzle (01 Октябрь 2006 - 01:29) писал:

Тебе потребуются:

1. Subtitle Workshop
2. Virtual Dub
3. subtitler (фильтр для виртуалдаба, файл Subtitler.vdf нужно покласть в папку плагинов)

Принцип таков:
а) открываешь субтитры в воркшопе, синхронизируешь их со своим видео
б) сохраняешь субтитры в формате SubStation Alpha (*.ssa)
в) закрываешь воркшоп
г) открываешь видео в виртуалдабе
д) лезешь в менюху Video->Filters->Add->Subtitler давишь кнопку ОК
е) в появившемся окне выбираешь файл субтитров, давишь ОК
ж) прокручиваешь ползунком видео, смотришь, чтобы цвет и шрифт субтитров тебя устраивал. Если цвет не устраивает - настраивай вывод в воркшопе.
з) проверяешь, чтобы в менюхе Video было выставлено "Full processing mode"
и) выбираешь необходимый кодек и настройки через Video->Compression
к) и наконец, File->Save as , идёшь пить чай :)

Если проблемы с кодировкой субтитров, нужно выставить русский язык всё в том же воркшопе.
У некоторых людей не работало даже после выставления кириллицы. Для этого открываешь файл субтитров и вручную меняешь имеющееся число на "204" в конце строки:
Сделал, всё за исключением "синхронизируешь их со своим видео", но ничего не вышло: сохраненный в виртуал дабе файл не содежрит никаких субтитров. И когда прокручиваю, чтобы получить предварительный просмотр, то никаких субтитров нет. В чём может быть причина? Синхронизация субтитров обязательна? Если да, то опишите вкратце, как это делается, плиз.
0

#35 Пользователь офлайн   Bodkin Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 1 084
  • Регистрация: 28 Сентябрь 03
  • Пол:Мужчина
  • Страна:
  • Прислал(a) субтитров: 116

Отправлено 12 Июнь 2011 - 18:06

Просмотр сообщенияyuto (12 Июнь 2011 - 17:30) писал:

Сделал, всё за исключением "синхронизируешь их со своим видео", но ничего не вышло: сохраненный в виртуал дабе файл не содежрит никаких субтитров. И когда прокручиваю, чтобы получить предварительный просмотр, то никаких субтитров нет. В чём может быть причина? Синхронизация субтитров обязательна? Если да, то опишите вкратце, как это делается, плиз.

Попробуйте Avidemux.
0

#36 Пользователь офлайн   yuto Иконка

  • Иконка
  • Отправить ЛС
  • Группа: Members
  • Сообщений: 7
  • Регистрация: 12 Июнь 11
  • Страна:

Отправлено 14 Июнь 2011 - 18:40

Просмотр сообщенияBodkin (12 Июнь 2011 - 16:06) писал:

Попробуйте Avidemux.
Можете пошагово написать, что и как делать. Я в субтитрах новичок и пока умею только создавать вненшине субтитры в subtitle workshop.
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему